Foreigners arriving in Switzerland often leave behind them basic systems of reference in their countries of origin and find themselves in a society they often do not understand. |
Нередко иностранцы, приезжающие в Швейцарию, теряют важнейшие ориентиры, которые были у них в стране происхождения и оказываются в обществе, которое им зачастую не знакомо. |
Advisory services were often all-purpose in nature, which often led to the perception that the Global Programme teams did not have advanced expertise in individual practice areas in the different contexts where UNDP works. |
Консультационные услуги зачастую имели общий характер, в результате чего нередко возникало ощущение, что группы экспертов глобальной программы не располагают передовым опытом в конкретных областях практической деятельности и разнообразных условиях, в которых работает ПРООН. |
The ICRC and other organizations often use radio and television to inform civilians about the presence and dangers of ERW immediately after the end of active hostilities when civilian casualties are often high. |
МККК и другие организации нередко используют радио и телевидение для осведомления граждан о присутствии и опасностях ВПВ сразу же после окончания активных военных действий, когда зачастую высоки гражданские потери. |
A number of rural Sure Start programmes are being implemented with the aim to improve service delivery and the problems of addressing disadvantage that is hidden, often masked by affluence and occurring in often quite small pockets. |
В рамках «Уверенного старта» осуществляется ряд сельских программ с целью улучшить предоставление услуг и решить проблемы неблагополучия, невидимого за достатком и зачастую скрытого изобилием, которые нередко возникают на довольно небольших территориях. |
Larger firms have often combined a mixture of intangible and tangible assets, with technological innovations in the latter often providing new sources of large profit opportunities and with considerable first-mover advantages giving firms a surprising longevity. |
Более крупные фирмы зачастую объединяют нематериальные и материальные активы, а технологические новшества во второй категории активов нередко открывают новые источники возможностей получения крупных прибылей и создают значительные преимущества для первопроходцев, которые оказываются удивительно живучими. |
For example, when the enjoyment of the right to drinking water is not achieved, it can lead to failure to attend school since children often girls - must walk long distances, often several times a day, to collect water for their families. |
Например, в случаях, когда осуществление права на доступ к питьевой воде не обеспечено, могут сложиться обстоятельства, препятствующие посещению школы, поскольку дети, зачастую девочки, должны проходить большие расстояния и нередко по несколько раз в день, с тем чтобы обеспечивать водой свои семьи. |
In areas where there are no labor mediation offices, a lack of information is often an important aspect, because the unemployed are dependent on traditional methods of information transfer and often cannot be informed in time of vacancies. |
В районах, где нет отделений службы по трудоустройству, существенным фактором зачастую является отсутствие информации, поскольку безработные зависят от традиционных способов ее передачи, и нередко не получают своевременных сведений о вакансиях. |
These services have often been fragmented. They have frequently been the responsibility of several government departments at central and local levels, and their planning has often been piecemeal and uncoordinated. |
Эти службы носят зачастую фрагментарный характер и нередко находятся в ведении нескольких правительственных подразделений на центральном и местном уровнях, а их планирование редко когда является целостным и скоординированным. |
The lack of an effective and immediate response often leads to the so-called forgotten or neglected emergencies, which, as I have already indicated, are often in Africa. |
Отсутствие эффективных немедленных мер реагирования нередко приводит к возникновению так называемых забытых или оставленных без внимания чрезвычайных ситуаций, которые, как я уже упоминал, часто происходят в Африке. |
Housing of the very poor - if they have any - tends to be built with low-quality materials, often lacks running water, sanitation facilities and electricity and is often located in unhealthy environments far away from basic services. |
Жилье беднейших слоев населения, если они имеют таковое, как правило, построено из низкокачественных материалов, нередко лишено водоснабжения, санитарной инфраструктуры и электроснабжения и часто расположено в экологически неблагоприятных районах далеко от предприятий коммунально-бытового обслуживания. |
Macroeconomic policies often aimed at attracting direct foreign investment, which often contributed to the isolation of poor urban communities with many consequences for these vulnerable groups, especially those originally from the rural areas. |
Макроэкономическая политика нередко направлена на привлечение прямых иностранных инвестиций, что во многих случаях способствует изоляции бедных городских общин с многочисленными последствиями для этих уязвимых групп населения, в особенности для выходцев из сельских районов. |
In terms of managing external expectations, respondents from all sectors commented on the fact that the rhetoric on partnership too often outstripped the reality of implementation, which was often more complex and demanding than signing an initial cooperation agreement. |
Что касается управления внешними ожиданиями, то респонденты из всех секторов обратили внимание на тот факт, что заявления о партнерских отношениях слишком часто опережают реальные темпы осуществления, которые нередко сопряжены с гораздо бόльшими сложностями и требованиями, чем подписание первоначального соглашения о сотрудничестве. |
Overall tax revenues are weak, ministries often have to compete for domestic budget resources, and funds are often not available at the local level, where they are most needed. |
Общие поступления от сбора налогов в этих странах невелики, министерства нередко ведут конкуренцию за выделяемые из национального государственного бюджета ресурсы, а средства зачастую расходуются не по назначению. |
This often illegal practice can be extremely destructive to the surrounding ecosystem, as the explosion often destroys the underlying habitat (such as coral reefs) that supports the fish. |
Эта нередко незаконная практика может иметь разрушительные последствия для окружающей экосистемы, так как взрыв часто разрушает основную среду обитания рыб (например, коралловые рифы). |
This field is mostly related to the business environment, although people engaged in other spheres of activity often have to deal with financial documents and the translation and editing of such documents is often necessary too. |
Эта сфера имеет прямое отношение к предпринимательской среде, однако людям, задействованным в других сферах деятельности, нередко приходится иметь дело с текстами финансового характера, и также часто необходим их перевод и/или редактирование. |
Rail networks in Western and Central Europe are often well maintained and well developed, whilst Eastern, Northern and Southern Europe often have less coverage and/or infrastructure problems. |
Железнодорожные сети в Западной и Центральной Европе находятся в хорошем состоянии и достаточно развиты, в то время как Восточная и Южная Европа нередко имеют меньший охват и некоторые инфраструктурные проблемы. |
However, in such complex situations the expertise, experience and technical know-how available to the United Nations system are indispensable, given the magnitude such disasters often assume and the needs they create, which often go beyond the capacities of States. |
Однако в столь сложных ситуациях знания, опыт и технические "ноу-хау", которыми располагает система Организации Объединенных Наций, совершенно необходимы, учитывая масштабы, которые часто приобретают такие стихийные бедствия, и порождаемые ими последствия, нередко выходящие за пределы возможностей отдельных государств. |
Under those conditions "land-use planning" was often not an important national or global issue, though at the community or tribal level, land resources management was often highly developed as a result of local population density. |
В этих условиях "планирование землепользования" в большинстве случаев не было важным национальным или глобальным вопросом, хотя на уровне общин и племени уровень управления земельными ресурсами нередко был весьма высоким вследствие плотности местного населения. |
Inequality in the public arena is often matched by, and often starts with, inequality within the household. |
Неравенству в сфере общественных отношений нередко сопутствует неравенство в семье, а зачастую именно в семье оно и начинается. |
Moreover, rural women are often not involved in the technical management and planning of water and irrigation use, and their interests are therefore often ignored or marginalized. |
Кроме того, сельские женщины зачастую не привлекаются к техническому проектированию и планированию систем водоснабжения и орошения, поэтому их интересы нередко игнорируются или отодвигаются на задний план. |
As a result, basic hospital consumables, such as cotton wool and syringes, are often unavailable in many hospitals across the country, while erratic power and water supply means that routine medical or surgical procedures are fraught with risk and often result in casualties. |
В результате этого во многих больницах страны зачастую отсутствуют даже такие элементарные расходные средства, как вата и шприцы, а перебои в электроснабжении и водоснабжении означают, что самые обычные медицинские или хирургические процедуры связаны с риском и нередко приводят к несчастным случаям. |
In addition, human rights defenders are often key partners of the UNCT and United Nations staff themselves often fulfil a role as human rights defenders. |
Кроме того, правозащитники нередко являются важными партнерами СГООН, а сотрудники Организации Объединенных Наций часто сами выступают в роли правозащитников. |
This indicator refers explicitly to the quality of wastewater discharges from wastewater treatment systems which are often not reported on and often do not reach legal requirements. |
Данный показатель непосредственно относится к качеству сбросов сточных вод из систем очистки сточных вод, информация о которых зачастую не представляется и которые нередко не соответствуют законодательным требованиям. |
Although studies show that simple medical prevention is often one of the most cost-effective and successful ways of improving the health and stability of society, primary care is often neglected or replaced by more selective, and even culturally divisive, methods of health care. |
Хотя исследования подтверждают, что простейшие меры медицинской профилактики зачастую оказываются самыми экономичными и действенными средствами улучшения здоровья и стабильности в обществе, о первичном медико-санитарном обслуживании нередко забывают или подменяют его более избирательными и даже вызывающими культурологические противоречия методами обеспечения здравоохранения. |
Mines and unexploded ordnance pose a particular threat to young children, including girls, who are often involved in farming, animal grazing and collecting water, areas where mines are often found. |
Мины и неразорвавшиеся боеприпасы создают особую опасность для маленьких детей, включая девочек, которые нередко занимаются сельским хозяйством, выпасом скота и доставкой воды в тех районах, где часто находят мины. |