Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Increasing agricultural productivity involves using land, water and labour resources more efficiently, often in combination with increasing levels of external inputs. Рост продуктивности сельского хозяйства предполагает более эффективное использование земельных, водных и трудовых ресурсов, нередко в сочетании с увеличением объема вложений в него.
Other categories eligible for GEF financing, such as international waters and land degradation, are often also pertinent to mountains. Другие направления деятельности, которые также могут финансироваться за счет ГЭФ, такие, как охрана международных водных ресурсов и борьба с деградацией почв, также нередко являются актуальными для горных районов.
Such programmes are also a condition for securing debt relief and are often catalytic in encouraging substantial private capital flows. Проведение таких программ является также одним из условий для принятия мер по облегчению долгового бремени и нередко играет роль катализатора в деле поощрения значительного притока частного капитала.
Many of these countries were called upon to undertake structural adjustment measures, often under the auspices of international financial institutions. Многим из этих стран пришлось проводить меры структурной перестройки, нередко под эгидой международных финансовых учреждений.
Also, owing to the often overwhelming impact of crises on human life, much effort is given to establishing programmes for human resource development. Кроме того, учитывая нередко опустошающее воздействие кризисов на жизнь людей, большое внимание уделяется разработке программ развития людских ресурсов.
It is often also true that insufficient numbers of personnel are available to operate a control system. Нередко складывается также ситуация, когда сотрудников не хватает для обеспечения функционирования системы контроля.
The promotion and protection of women's right to freedom of opinion and expression are often frustrated by political or cultural forces. Факторы политического или культурного характера нередко сводят на нет эффективность мер по поощрению и защите права женщин на свободу убеждений и их свободное выражение.
Furthermore, as girls are regarded as having less value they are often denied access to health care. Кроме того, поскольку девочки считаются менее ценными членами семьи, им нередко отказывают в доступе к услугам здравоохранения.
They are often used as so-called "human shields" in the fighting on the front lines. Нередко их используют в качестве так называемого "живого щита" во время боев на передовых позициях.
Teenage pregnancy often marks the end of a young woman's access to education. Беременность в подростковом возрасте нередко означает прекращение учебы молодых женщин.
Reports on priority themes were often prepared using expert groups. Подготовка докладов по приоритетным темам нередко осуществлялась с помощью групп экспертов.
As noted, the problem is not a lack of resources but often the weak institutional framework. Как отмечалось выше, нередко проблема заключается не в отсутствии ресурсов, а в слабости институциональной базы.
Legislation on secured transactions is often not sufficiently developed to allow the use of collateral other than cash deposits. Законодательство о гарантиях по сделкам нередко развито недостаточно, поэтому невозможно использовать другие виды залога, помимо денежных депозитов.
Small emerging firms in the private sector are often penalized since they face most acutely the information constraint. Мелкие возникающие фирмы в частном секторе нередко оказываются в неблагоприятном положении, поскольку информационные проблемы стоят перед ними наиболее остро.
In addition, goods transport is often an economic necessity. Кроме того, осуществление грузовых перевозок нередко диктуется экономической необходимостью.
At meetings and consultations convened by FAO, the matter was often commented upon by members in their statements. На совещаниях и консультациях, созываемых ФАО, этот вопрос нередко затрагивался в выступлениях ее членов.
Food security at a national level often implicitly assumes that the domestic distribution of food supports food security. Обеспечение продовольственной безопасности на национальном уровне нередко подспудно означает, что она поддерживается за счет внутреннего распределения продовольствия.
For that to happen, a change in agricultural policy is often warranted. Для этого нередко требуется изменение сельскохозяйственной политики.
In addition, technical assistance will often be required. Кроме того, нередко необходима будет техническая помощь.
However, their often excessive utilization of natural resources is frequently stipulated by the lack of access to appropriate technology. Вместе с тем зачастую чрезмерное использование ими природных ресурсов нередко обусловлено отсутствием у них доступа к соответствующей технологии.
Court orders are often ignored by parties, witnesses, police officers and others. Постановления суда нередко игнорируются сторонами, свидетелями, сотрудниками полиции и другими лицами.
Such special courts often lack independence, since sometimes the judges are accountable to the executive, or are military officers on active duty. Таким специальным судам нередко недостает независимости, поскольку иногда судьи подотчетны исполнительной власти или находятся на действительной военной службе.
In addition, government authorities at the middle and lower levels are often uncooperative. Кроме того, правительственные власти на среднем и низовом уровнях нередко не проявляют готовности к сотрудничеству.
Although efforts are often made by the Government and its security forces to follow correct procedures, arrests are sometimes arbitrary. Хотя правительство и его силы безопасности нередко предпринимают усилия по обеспечению соблюдения надлежащих процедур, аресты иногда носят произвольный характер.
Assistance to this population has often been disrupted by the lack of security in the areas of return and the sudden new influx of Rwandese refugees. Оказанию этим лицам помощи нередко препятствовали недостаточная безопасность в зонах репатриации и неожиданное прибытие новых групп руандийских беженцев.