| There are minimal facilities and programs for rehabilitation usually provided by NGOs and security is often weak in these facilities. | Средства и программы реабилитации, обычно предоставляемые НПО, минимальны, а система охраны в этих учреждениях нередко не соответствует требованиям. |
| Older persons' rights are often violated due to the fact that these have not been published and not known. | Права пожилых лиц нередко нарушаются в силу того, что они не опубликованы и остаются неизвестными. |
| The mandates of the Department are often articulated at a high level, necessitating a prioritization of the activities undertaken to implement them. | Мандаты Департамента нередко формулируются на высоком уровне, что обусловливает необходимость в приоритизации мероприятий, осуществляемых для их выполнения. |
| Moreover, they need special support with problems that are often severe and complex. | Кроме того, они нуждаются в специальной поддержке в деле решения проблем, которые нередко имеют серьезный и комплексный характер. |
| Such highly visible violent crimes involving armed criminal organizations may often be enabled by less visible, but no less important, crimes. | Нередко таким громким насильственным преступлениям, включающим вооруженные преступные организации, способствуют менее заметные, но не менее серьезные преступления. |
| They are also often seen as projects rather than iterative and long-term processes | Кроме того, они нередко рассматриваются в качестве проектов, а не как периодические и долгосрочные программы |
| Owing to the lack of investment in infrastructure and technical capacity, high-quality weather data are often unavailable or difficult to access in many developing countries. | С учетом недостаточного объема инвестиций в инфраструктуру и технические мощности высококачественные метеорологические данные нередко отсутствуют или сложнодоступны во многих развивающихся странах. |
| Further, vulnerable countries and communities often have very limited access to financial resources and need external assistance to be able to participate in insurance schemes. | Кроме того, уязвимые страны и общины нередко имеют весьма ограниченный доступ к финансовым ресурсам и нуждаются во внешней помощи для обеспечения возможностей для участия в программах страхования. |
| The research programmes of EU member States are often demand-driven, defined by stakeholders from many sectors and focused on a specific vulnerable region. | Исследовательские программы государств - членов ЕС нередко разрабатываются для удовлетворения существующих потребностей, определяются заинтересованными сторонами, представляющими многие секторы, и нацелены на изучение конкретного уязвимого района. |
| Data conversion from a budget line to one based on result or milestone is often prone to errors. | Преобразование данных, основанных на бюджетных статьях, в данные, основанные на конечных или промежуточных результатах, нередко чревато ошибками. |
| Support to elections is often essential to restoring peace after conflict. | Необходимым условием восстановления мира после конфликта нередко является поддержка в проведении выборов. |
| During the earlier period, overall policy was often subject to conditionality of multilateral organizations and most ODA projects were donor driven. | В более ранний период общая политика нередко зависела от условий, выставляемых многосторонними организациями, и большинство проектов ОПР осуществлялись организациями-донорами. |
| Patients are often advised to purchase required products for medical care from the market - drugs, devices, lab investigations etc. | Пациентам нередко рекомендуют самим покупать медицинские материалы - лекарства, аппараты, лабораторные тесты и т. д. - в коммерческой торговле. |
| Even in normal times, ODA is highly volatile and often pro-cyclical with the recipient country's GDP. | Даже в нормальные времена ОПР является крайне неустойчивой и нередко проциклической в увязке с ВВП страны. |
| Deploying staff to the field often means strengthening not only country offices but also regional offices. | Командирование персонала в периферийные места службы нередко означает их направление не только в страновые, но и региональные отделения. |
| It is often a way to bridge the gap between product development, commercial scale production and growth of market share. | Нередко это является способом ликвидировать разрыв между разработкой изделия, промышленными масштабами производства и увеличением рыночной доли. |
| In particular, for national accounts purposes, often economies include each individual enterprise on their national registers. | В частности, для целей национальных счетов страны нередко включают каждое отдельное предприятие в свои национальные регистры. |
| The feedstock to electric arc furnaces often contains oils, emulsions or greases. | Исходное сырье, загружаемое в электродуговые печи, нередко содержит масла, эмульсии или смазки. |
| Furthermore, the municipalities often own (or have guaranteed access to) abundant local wood resources. | Кроме того, муниципалитеты нередко обладают обильными местными древесными ресурсами (или имеют гарантированный доступ к ним). |
| Guidelines are particularly appropriate when working under functional specifications and are often usefully supplemented by the provision of actual application examples. | Руководящие принципы особенно полезны тогда, когда они применяются в рамках функциональных спецификаций, и их нередко эффективно дополняют примерами практического применения. |
| Also it was necessary to address best practice for regulatory frameworks including appropriate roles and responsibilities as projects often suffer from overlapping or ill-defined jurisdictions. | Кроме того, необходимо рассмотреть передовую практику установления нормативных основ, включая вопрос о надлежащем распределении функций и ответственности, поскольку при реализации проектов нередко возникают проблемы из-за частичного дублирования или нечеткого определения полномочий. |
| National or regional institutions often hold significant data that is relevant to the land register or cadastre. | В национальных или региональных учреждениях нередко хранятся большие объемы данных, которые могут использоваться в земельном реестре или кадастре. |
| In other cases, the violence was often the result of criminal activity, inter-communal confrontations and external incursions. | В других случаях акты насилия нередко принимали форму преступных деяний, межобщинных распрей и вторжений на чужую территорию. |
| Such flexibilities are considered important by developing countries in cushioning shocks particularly given that tariffs are often the only available instrument. | Развивающиеся страны считают такую гибкость важной для смягчения шоковых потрясений, особенно с учетом того, что тарифы нередко являются единственным доступным инструментом. |
| A strong if not dominant market position is often conferred by a concession. | Концессионное соглашение нередко приводит к формированию сильного или даже доминирующего положения на рынке. |