I often listen to the comments with considerable amusement. |
Я выслушиваю эти комментарии, которые нередко вызывают у меня улыбку. |
Women often complain that the traditional justice system is usually male dominated and does not always treat men and women equally. |
Со стороны женщин нередко поступают жалобы о том, что в традиционной системе правосудия, как правило, доминируют мужчины и что она не всегда обеспечивает равное обращение с мужчинами и женщинами. |
However, in spite of their centrality to poverty reduction, these socio-political dimensions are often downplayed or overlooked. |
Однако, несмотря на то, что эти социально-политические аспекты играют определяющую роль в сокращении масштабов нищеты, их значение нередко принижается или игнорируется. |
Initiatives often focus on improving the status of women in the community, encouraging disease prevention, and teaching better parenting techniques. |
Ключевыми моментами выдвигаемых инициатив нередко являются улучшение положения женщин там, где они живут, поощрение профилактики заболеваний и обучение передовым методам воспитания детей. |
Responses to consolidated humanitarian appeals for the region have often been low. |
Реакция на совместные призывы об оказании гуманитарной помощи для региона нередко бывает недостаточной. |
The emergence of these and similar groups is a positive step towards providing excluded and often exploited workers with representation and a voice. |
Появление указанных и аналогичных объединений является позитивным шагом к тому, чтобы люди, работающие в условиях отчуждения и нередко эксплуатации, получили возможности для представительства и отстаивания своих позиций. |
Migrant flows are high even within developing regions, where forced migration and heavy refugee movements often exert considerable pressure on limited resources. |
Миграционные потоки являются плотными даже в развивающихся регионах, где принудительная миграция и передвижение большого числа беженцев создают нередко существенную нагрузку на ограниченные ресурсы. |
As women try to reach destination countries, they often suffer from violence and abuse. |
Пытаясь попасть в страну назначения, женщины нередко становятся объектом насилия и жестокого обращения. |
Most important, the projections of exogenous factors such as export and GDP growth rates often remain too optimistic. |
И самое важное - прогнозы внешних факторов, например уровень экспорта и темпы роста ВВП, нередко являются слишком оптимистичными. |
The West Bank was often subject to full external closure. |
Западный берег нередко полностью блокировался извне. |
Cellular phones are often used as the primary form of communication at the operational level. |
Сотовые телефоны нередко используются в качестве главного средства связи на оперативном уровне. |
However, such commissions often face the constraints of being under-funded, under-staffed and under-resourced. |
Однако такие комиссии нередко сталкиваются с проблемами нехватки финансовых средств, кадров и ресурсов. |
The international community cannot afford to perform in a fragmented, uncoordinated and often competitive way. |
Международное сообщество не может позволить себе действовать разобщенно, без надлежащей координации и нередко в духе соперничества. |
As police reports of theft are often based on the statements of the victim, the Panel is not persuaded by this argument. |
Поскольку отчеты полиции о хищениях нередко основываются на заявлениях потерпевшего, этот аргумент не является для Группы убедительным. |
Moreover, permits are often denied to heavy vehicles to cross the Wall. |
Кроме того, нередко не выдаются разрешения на проезд через стену грузового транспорта. |
Women migrating under such conditions often discover upon arrival that they have been recruited for a different job from that agreed upon. |
Женщины, мигрирующие в этих условиях, по прибытии в страну назначения нередко обнаруживают, что они наняты для выполнения совсем не той работы, которая была оговорена в трудовом соглашении. |
Most IDPs live in camps in often terrible and sometimes even inhuman conditions. |
Большинство ВПЛ живут в лагерях, нередко в ужасных, а то и бесчеловечных условиях. |
Owing to geographical and cultural distances between indigenous communities and official agencies, birth registration rates of indigenous children are often quite low. |
Ввиду географических и культурных барьеров, существующих между коренными общинами и официальными учреждениями, работа по регистрации рождений детей из числа коренных народов нередко ведется на низком уровне. |
The fiscal constraints often got in the way of universal coverage of adequate and qualitatively appropriate social services. |
Нередко всеобщему охвату адекватными и качественными социальными услугами мешали социальные ограничения. |
These often involved disputes between local populations or fishermen and those with political and economic influence, including military officers and business interests. |
Нередко эти споры были связаны с разногласиями между местным населением или рыбаками и кругами, имеющими политическое и экономическое влияние, включая офицеров вооруженных сил и предпринимателей. |
CESCR often includes references to disability issues in its list of issues and concluding observations. |
КЭСКП нередко затрагивает вопросы инвалидности в своих перечнях вопросов и заключительных замечаниях. |
Linguistic and financial barriers were often too high for children to receive an education. |
Нередко дети сталкиваются с непреодолимыми языковыми и финансовыми барьерами, не позволяющими им получать образование. |
This may frequently imply training of locals and often reform of faulty institutions. |
Это может нередко подразумевать обучение местного персонала и во многих случаях реформирование дефектных институтов. |
Crimes against women and girls often occur outside public view, with multiple offenders, and within family structures. |
В преступлениях против женщин и девочек нередко участвуют несколько преступников, они часто совершаются не на публике и могут иметь место в рамках семейных структур. |
Information is often confusing and the situation on the ground is complex. |
Информация нередко бывает запутанной, а ситуация на местах - сложной. |