| I often listen to the comments with considerable amusement. | Я выслушиваю эти комментарии, которые нередко вызывают у меня улыбку. |
| Women often complain that the traditional justice system is usually male dominated and does not always treat men and women equally. | Со стороны женщин нередко поступают жалобы о том, что в традиционной системе правосудия, как правило, доминируют мужчины и что она не всегда обеспечивает равное обращение с мужчинами и женщинами. |
| However, in spite of their centrality to poverty reduction, these socio-political dimensions are often downplayed or overlooked. | Однако, несмотря на то, что эти социально-политические аспекты играют определяющую роль в сокращении масштабов нищеты, их значение нередко принижается или игнорируется. |
| Initiatives often focus on improving the status of women in the community, encouraging disease prevention, and teaching better parenting techniques. | Ключевыми моментами выдвигаемых инициатив нередко являются улучшение положения женщин там, где они живут, поощрение профилактики заболеваний и обучение передовым методам воспитания детей. |
| Responses to consolidated humanitarian appeals for the region have often been low. | Реакция на совместные призывы об оказании гуманитарной помощи для региона нередко бывает недостаточной. |
| The emergence of these and similar groups is a positive step towards providing excluded and often exploited workers with representation and a voice. | Появление указанных и аналогичных объединений является позитивным шагом к тому, чтобы люди, работающие в условиях отчуждения и нередко эксплуатации, получили возможности для представительства и отстаивания своих позиций. |
| Migrant flows are high even within developing regions, where forced migration and heavy refugee movements often exert considerable pressure on limited resources. | Миграционные потоки являются плотными даже в развивающихся регионах, где принудительная миграция и передвижение большого числа беженцев создают нередко существенную нагрузку на ограниченные ресурсы. |
| As women try to reach destination countries, they often suffer from violence and abuse. | Пытаясь попасть в страну назначения, женщины нередко становятся объектом насилия и жестокого обращения. |
| Most important, the projections of exogenous factors such as export and GDP growth rates often remain too optimistic. | И самое важное - прогнозы внешних факторов, например уровень экспорта и темпы роста ВВП, нередко являются слишком оптимистичными. |
| The West Bank was often subject to full external closure. | Западный берег нередко полностью блокировался извне. |
| Cellular phones are often used as the primary form of communication at the operational level. | Сотовые телефоны нередко используются в качестве главного средства связи на оперативном уровне. |
| However, such commissions often face the constraints of being under-funded, under-staffed and under-resourced. | Однако такие комиссии нередко сталкиваются с проблемами нехватки финансовых средств, кадров и ресурсов. |
| The international community cannot afford to perform in a fragmented, uncoordinated and often competitive way. | Международное сообщество не может позволить себе действовать разобщенно, без надлежащей координации и нередко в духе соперничества. |
| As police reports of theft are often based on the statements of the victim, the Panel is not persuaded by this argument. | Поскольку отчеты полиции о хищениях нередко основываются на заявлениях потерпевшего, этот аргумент не является для Группы убедительным. |
| Moreover, permits are often denied to heavy vehicles to cross the Wall. | Кроме того, нередко не выдаются разрешения на проезд через стену грузового транспорта. |
| Women migrating under such conditions often discover upon arrival that they have been recruited for a different job from that agreed upon. | Женщины, мигрирующие в этих условиях, по прибытии в страну назначения нередко обнаруживают, что они наняты для выполнения совсем не той работы, которая была оговорена в трудовом соглашении. |
| Most IDPs live in camps in often terrible and sometimes even inhuman conditions. | Большинство ВПЛ живут в лагерях, нередко в ужасных, а то и бесчеловечных условиях. |
| Owing to geographical and cultural distances between indigenous communities and official agencies, birth registration rates of indigenous children are often quite low. | Ввиду географических и культурных барьеров, существующих между коренными общинами и официальными учреждениями, работа по регистрации рождений детей из числа коренных народов нередко ведется на низком уровне. |
| The fiscal constraints often got in the way of universal coverage of adequate and qualitatively appropriate social services. | Нередко всеобщему охвату адекватными и качественными социальными услугами мешали социальные ограничения. |
| These often involved disputes between local populations or fishermen and those with political and economic influence, including military officers and business interests. | Нередко эти споры были связаны с разногласиями между местным населением или рыбаками и кругами, имеющими политическое и экономическое влияние, включая офицеров вооруженных сил и предпринимателей. |
| CESCR often includes references to disability issues in its list of issues and concluding observations. | КЭСКП нередко затрагивает вопросы инвалидности в своих перечнях вопросов и заключительных замечаниях. |
| Linguistic and financial barriers were often too high for children to receive an education. | Нередко дети сталкиваются с непреодолимыми языковыми и финансовыми барьерами, не позволяющими им получать образование. |
| This may frequently imply training of locals and often reform of faulty institutions. | Это может нередко подразумевать обучение местного персонала и во многих случаях реформирование дефектных институтов. |
| Crimes against women and girls often occur outside public view, with multiple offenders, and within family structures. | В преступлениях против женщин и девочек нередко участвуют несколько преступников, они часто совершаются не на публике и могут иметь место в рамках семейных структур. |
| Information is often confusing and the situation on the ground is complex. | Информация нередко бывает запутанной, а ситуация на местах - сложной. |