They present themselves starkly before us, often in our own lifetime. |
Они сами со всей очевидностью возникают перед нами и нередко в течение нашей жизни. |
A penny-pinching or tardy Council weakens its own authority and often also that of the Secretary-General. |
Мелочный или медлительный Совет подрывает свой собственный авторитет, а также нередко и авторитет Генерального секретаря. |
Police officers suffer frequent attacks, often by armed individuals. |
Полицейские подвергаются частым нападениям, нередко со стороны вооруженных лиц. |
Contrary to the view that macroeconomic stabilization is a precondition for microeconomic or sectoral adjustment, the two can often be undertaken in parallel. |
Вопреки мнению о том, что макроэкономическая стабилизация является предварительным условием микроэкономической или секторальной перестройки, оба процесса нередко могут осуществляться параллельно. |
This is often fuelled by unwarranted criticism from the central government. |
Нередко это подхлестывается неоправданной критикой со стороны центральных правительств. |
Under these arrangements, such personnel often arrive with lengthy delays and are not familiar with the Department's procedures. |
В силу этих обстоятельств такие сотрудники нередко приступают к работе с большим опозданием и не имеют представления о рабочих процедурах Департамента. |
Violent conflicts, often with ethnic overtones, threaten millions with insecurity and destruction. |
Конфликты, в ходе которых применяются насилие и которые нередко имеют этническую подоплеку, угрожают безопасности миллионов людей и причиняют материальный ущерб. |
Violations of human rights often precede conflicts. |
Нередко нарушения прав человека предшествуют возникновению конфликтов. |
States often see the world only through the prism of narrow self-interest and are blind to the virtues of concerted action. |
Нередко государства рассматривают мир лишь через призму узких эгоистичных интересов и закрывают глаза на преимущества совместных действий. |
This will be an opportunity to analyse closely the often widely varying approaches to this problem. |
Этот семинар предоставит возможность для углубленного анализа нередко различных подходов к этой проблеме. |
The debate unfolding on these problems has political, legal and, quite often, emotional dimensions as well. |
Дискуссии, которые ведутся по этим проблемам, имеют политические, юридические, а нередко и эмоциональные аспекты. |
However, I welcome the many constructive and often complementary proposals that have enriched the debates this year. |
Однако я приветствую многочисленные конструктивные и нередко дополняющие друг друга предложения, которые обогатили дискуссию в этом году. |
Readily available and objective data are often absent and systematic, ad hoc baseline surveys are not sufficiently used. |
Легко доступные и объективные данные нередко отсутствуют, а систематические специальные базовые обследования используются в недостаточной степени. |
It was noted that reporting on and processing non-core contributions often added to the administrative workload of UNDP. |
Было отмечено, что представление отчетности и обработка неосновных взносов нередко ведут к увеличению административной нагрузки ПРООН. |
Specific programmes and policies are administered by individual departments, which often act in cooperation with one another in pursuit of these goals. |
Конкретные мероприятия и программы осуществляются отдельными министерствами, которые в этих целях нередко координирует свою деятельность. |
Religious fundamentalism had also often led to a denial of rights to women. |
Религиозный фундаментализм также нередко влечет за собой лишение женщин их прав. |
They often became domestic workers, were paid very little, and were subjected to abuse and exploitation. |
Они нередко выполняют домашнюю работу за минимальную плату и страдают от посягательств и эксплуатации. |
Villagers are forced to act as labourers for armed forces and armed groups, often under appalling conditions. |
Жители сельских районов задействуются в качестве рабочей силы для армии и вооруженных групп, нередко работая в тяжелейших условиях. |
When it is safe to return, they are often prevented from doing so and condemned to a life in exile. |
При наличии возможности безопасного возвращения им нередко препятствуют в ее использовании и принуждают жить в изгнании. |
However, this potential for high coverage is compromised by the uneven and often poor rate of compliance. |
Вместе с тем возникающие в результате этого возможности для обеспечения более полного охвата, не используются из-за неоднородных, а нередко просто низких показателей соблюдения. |
The traditional system also often supersedes the regular legal system, as stated above. |
Кроме того, как уже отмечалось выше, официальная правовая система нередко уступает место традиционной. |
It was often repeated that policies of linguistic and cultural assimilation represented clear threats to these principles. |
Выступавшие нередко отмечали, что политика языковой и культурной ассимиляции таит в себе явную угрозу этим принципам. |
As indicated in the previous reports, countries are often competing among themselves to offer the greatest advantages to foreign investment. |
Как уже указывалось в наших основных докладах, эти страны нередко конкурируют друг с другом в создании наиболее благоприятных условий для иностранных инвестиций. |
This often overrides the ownership rights of those who are or were the source of that knowledge. |
При этом нередко попирались интересы тех, кто является или был источником этих знаний. |
Nonetheless, refugees often return to countries with very fragile, unstable situations. |
Вместе с тем беженцы нередко возвращаются в страны с весьма неустойчивым и нестабильным внутренним положением. |