Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Second, intellectual property often has sufficient independent value so that a grantor is able to use it as security for credit. Во-вторых, интеллектуальная собственность нередко имеет достаточную самостоятельную стоимость, что позволяет лицу, предоставляющему право, использовать ее в качестве обеспечения кредита.
Some pilot projects to test other methods to rehabilitate degraded land have been promoted by some countries, but funding for follow-up work is often lacking. Некоторые страны поощряют осуществление ряда опытных проектов опробования других методов реабилитации деградированных земель, однако для продолжения последующей деятельности нередко отсутствуют достаточные финансовые средства.
This will often be so where different persons or entities are entitled to bring what is effectively the same claim before different forums. Это нередко будет происходить в тех случаях, когда различные физические или юридические лица имеют право возбуждать в различных судах фактически один и тот же иск.
Stakeholders at various levels have often been drawn into UNCCD implementation through participation in the NCB as well as through a decentralized consultative process. Заинтересованные стороны различных уровней нередко вовлекаются в процесс осуществления КБОООН посредством их привлечения к участию в НКО, а также с помощью децентрализованного консультативного процесса.
The development of specialized terminology is a natural outgrowth of any evolving industry, and is often viewed as an indicator of market growth and maturity. Разработка специальной терминологии является естественным результатом формирования любой новой отрасли и нередко рассматривается в качестве показателя степени развития и зрелости рынка.
However, their Governments are often unable or unwilling, particularly in conflict situations, to provide such assistance and indeed sometimes are themselves the primary cause of displacement. В то же время их правительства нередко не способны или не желают, особенно в конфликтных ситуациях, предоставлять подобную помощь, и фактически в некоторых случаях сами являются главной причиной перемещения.
The Special Rapporteur is concerned that this situation, often combined with the non-respect of other safeguards, may facilitate acts of torture or other forms of ill-treatment. Специальный докладчик обеспокоен тем, что такое положение, которое нередко сопровождается несоблюдением других гарантий, может порождать применение пыток или иных видов жестокого обращения.
These basic human rights principles compel policymakers to focus on the most vulnerable and disadvantaged, those who are often excluded by "average progress". Эти основные принципы прав человека заставляют директивные органы уделять особое внимание наиболее уязвимым и обездоленным людям, которые нередко оказываются за рамками "средних показателей прогресса".
In their replies, Parties often referred to EU standards without indicating whether these were transposed into national law and implemented. В своих ответах Стороны нередко ссылались на нормы ЕС без указания, были ли они включены во внутреннее право и были ли они осуществлены.
This would call for a substantial increase in net resources, often to a level well beyond the domestic resources that are available. Для этого потребуется существенно увеличить чистый объем ресурсов, причем нередко до объема, далеко превосходящего объем имеющихся внутренних ресурсов.
Another one is the intentional, reckless and often disproportionate use of military weaponry and tactics with little or no regard for their impact on the civilian population. Другая причина кроется в намеренном, безрассудном и нередко несоразмерном использовании боевых вооружений и военных тактических приемов при минимальном учете их воздействия на гражданское население или вообще без учета этого фактора.
Agreements were often allied with benchmarking efforts, dissemination of information on best practices and improved technologies, and government support for energy audits. Такие соглашения нередко дополняются определением базовых требований, распространением информации о передовом опыте и передовых технологиях, а также правительственной поддержкой энергетических аудитов.
Some of these programmes have been quite successful, but they are often cumbersome to administer and difficult to enforce. Некоторые из этих программ оказались достаточно успешными, но нередко управление ими и обеспечение их выполнения сопряжено с серьезными сложностями и трудностями.
Urban poor originating from rural areas suffered a double marginalization, for not being urban and for often belonging to a vulnerable group. Неимущие горожане, являющиеся выходцами из сельских районов, страдают от двойной маргинализации в связи с тем, что они не являются городскими жителями и нередко принадлежат к уязвимым группам населения.
Instead of being adapted to allow for a flexible response to emerging threats, new tasks are often simply added on to old ones. Вместо того, чтобы адаптировать их с учетом гибкого подхода к возникающим угрозам, к прежним задачам нередко просто добавляются новые.
Africa continues to be heavily used as a transit region, primarily for heroin manufactured in Afghanistan and mainly destined for Western Europe which is often trafficked via Pakistan. Африка по-прежнему широко используется в качестве транзитного региона, в основном для героина, изготавливаемого в Афганистане, который предназначен главным образом для стран Западной Европы и нередко переправляется через Пакистан.
Training - often supported by WHO and the World Bank - focused on service delivery and cold-chain management. Осуществлялась - нередко при поддержке ВОЗ и Всемирного банка - профессиональная подготовка по вопросам оказания услуг и обеспечению функционирования холодильной цепи.
In my 10 years as Secretary-General, I have quite often allowed myself to make some critical remarks about this Council, particularly about its composition. В течение десяти лет на посту Генерального секретаря я нередко позволял себе высказывать критические замечания в адрес Совета, особенно относительно его состава.
Furthermore, most Internet content on sustainable development from official and non-governmental sources is presented in English, with translated versions often provided in French and/or Spanish. Кроме того, содержащаяся в интернете информация по устойчивому развитию, как из официальных, так и из неправительственных источников, представлена большей частью на английском языке и нередко в переводе на французский и/или испанский языки.
Domestic criminal justice institutions could not be used while such regimes were in office, and often for some time afterwards while reforms were implemented. Национальные учреждения уголовного пра-восудия не могут использоваться, когда такие режимы находятся у власти, и нередко в течение некоторого времени после их ликвидации, пока не будут проведены соответствующие реформы.
The final such search is conducted at 9.30 at night at which time they are often asleep. Последний досмотр проводится в 21 час. 30 мин., когда заключенные уже нередко спят.
Since their mothers are not able to take care of them, they are often incapable of communicating, let alone of getting any education. Поскольку их матери не в состоянии о них заботиться, у этих детей нередко отсутствуют навыки членораздельной речи, не говоря уже о способности получить какое-либо образование.
Refugees are often made scapegoats by public opinion for the economic, social and security problems faced by the country. В глазах общественности беженцы нередко превращаются в виновников экономических, социальных проблем и проблем в области безопасности, с которыми сталкивается страна.
Such general statements often slow the work of the Committee, as they must be explained in hearings or elaborated on through additional information in writing. Такие общие заявления нередко замедляют темпы работы Комитета, поскольку они нуждаются в разъяснениях в ходе обсуждений или в обосновании путем представления дополнительной письменной информации.
It is often overlooked that the NPT discusses not only nuclear weapons, but also, in its preamble, the means of their delivery. Нередко игнорируется тот факт, что ДНЯО обсуждает не только вопросы ядерного оружия, но и - в своей преамбуле - средства его доставки.