Most activities, particularly at subregional level, are often based on voluntary agreements between scientific entities. |
Большинство видов деятельности, особенно на субрегиональном уровне, нередко осуществляется с опорой на добровольные соглашения между научными структурами. |
At the same time, UNDP spending often served as a catalyst for leveraging other resources for HIV/AIDS. |
Финансирование ПРООН нередко служит катализатором для мобилизации других ресурсов для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The assistance often takes the shape of training courses offered to recipient-country professionals. |
Помощь нередко принимает форму учебных курсов, предлагаемых специалистам принимающей помощь страны. |
One speaker said that global development strategies should be developed to respond to crisis situations, which are often complex. |
Один из ораторов отметил необходимость разработки глобальных стратегий в области развития в целях реагирования на кризисные ситуации, нередко имеющие весьма сложный характер. |
Support measures were often clearly tied to specific export performance criteria. |
Меры поддержки нередко четко увязывались с конкретными критериями развития экспорта. |
In particular, price stability often has been achieved at the cost of producing exchange-rate appreciation and unsustainable external debt burdens. |
В частности, ценовая стабильность нередко достигается за счет повышения валютного курса и формирования неприемлемого бремени внешней задолженности. |
It is acknowledged that often these concepts and terminologies are not applied in a uniform way. |
Признается, что нередко эти понятия и термины используются непоследовательно. |
Projects involving development, humanitarian and other assistance provided by governments or public international organizations often enjoy tax exemptions. |
Проекты, в рамках которых предусматривается оказание помощи на цели развития, гуманитарной или иной помощи со стороны правительств или общественных международных организаций, нередко освобождаются от налогов. |
The world is increasingly moving towards democratization, and indigenous peoples have often contributed to this process. |
Мир все быстрее движется в направлении демократизации, и коренные народы нередко вносят свой вклад в этот процесс. |
The GEF small grants country programme also observed that local intermediaries often followed their own agendas on project development while working with indigenous peoples. |
По линии страновой программы небольших субсидий было также отмечено, что местные посредники при работе с коренным населением нередко занимались осуществлением своих собственных программ в ходе разработки проектов. |
Due to a lack of adequate policy frameworks and weak capacity, indigenous peoples are often in a disadvantaged position when negotiating. |
Вследствие отсутствия надлежащих рамок политики и ограниченных возможностей коренные народы при проведении переговоров нередко оказываются в невыгодном положении. |
Governments, United Nations agencies, bilateral and multilateral donors often have limited capacity to deal with indigenous issues. |
Правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, двусторонние и многосторонние доноры нередко располагают ограниченными возможностями для решения вопросов коренных народов. |
There are often several layers of structures in indigenous communities. |
В общинах коренных народов нередко имеется несколько уровней структур. |
The actual number of stolen objects was often higher, since in some cases the criminals had stolen the complete interior furnishings of churches. |
Фактически количество похищенных предметов нередко превышало эти цифры, поскольку в некоторых случаях преступники похищали все предметы внутреннего убранства церквей. |
In low-cost centres, higher incomes and better working conditions are often realized. |
В центрах с низкими издержками нередко обеспечиваются более высокие доходы и улучшенные условия труда. |
They often work in hazardous conditions for low pay and with few prospects for the future. |
Они нередко работают в опасных для здоровья условиях при низкой оплате труда, не имея особых перспектив на будущее. |
Young people who live in difficult circumstances are often at risk of delinquency. |
Молодые люди, живущие в трудных условиях, нередко склонны к правонарушениям. |
Young delinquents often suffer social and economic exclusion, creating a cycle of exclusion and delinquency. |
Молодые правонарушители нередко испытывают на себе последствия социальной и экономической отчужденности, что порождает цикл отчуждения и преступности. |
Even when persons with disabilities are employed, they are often underemployed. |
Даже когда инвалиды имеют работу, их занятость нередко является неполной. |
Several participants, however, pointed to the fact that land demarcation was often expensive in terms of expertise and means. |
Вместе с тем некоторые участники указали на тот факт, что демаркация земель нередко оказывается дорогостоящей процедурой с точки зрения экспертизы и материально-технических средств. |
The fact that persons with disabilities are often excluded from mainstream social life may further fuel such misperceptions. |
То обстоятельство, что инвалиды нередко исключаются из основных сфер общественной жизни, может служить дополнительным фактором, питающим такие искаженные представления. |
As they age, people often experience multiple health problems, which require integrated treatment approaches that are not yet adequately developed in most countries. |
По мере старения люди нередко сталкиваются с многочисленными проблемами здоровья, для лечения которых требуются комплексные методы, еще надлежащим образом не разработанные в настоящее время в большинстве стран. |
In traditional employment programmes and agencies, success is often measured by numbers of people trained and placed into jobs. |
Традиционные программы и учреждения по трудоустройству нередко оценивают результаты своей деятельности по количеству обученных и трудоустроенных лиц. |
Girls are sometimes recruited, often through abduction, into armed forces while in displacement situations. |
В ситуациях перемещения населения малолетних девочек вербуют, нередко прибегая к похищениям, в вооруженные силы. |
They are often subject to violence and incest practices in their homes, where they should feel most secure. |
Нередко они подвергаются насилию и инцесту в своих домах, в которых они должны быть в наибольшей степени защищенными. |