Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Most activities, particularly at subregional level, are often based on voluntary agreements between scientific entities. Большинство видов деятельности, особенно на субрегиональном уровне, нередко осуществляется с опорой на добровольные соглашения между научными структурами.
At the same time, UNDP spending often served as a catalyst for leveraging other resources for HIV/AIDS. Финансирование ПРООН нередко служит катализатором для мобилизации других ресурсов для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The assistance often takes the shape of training courses offered to recipient-country professionals. Помощь нередко принимает форму учебных курсов, предлагаемых специалистам принимающей помощь страны.
One speaker said that global development strategies should be developed to respond to crisis situations, which are often complex. Один из ораторов отметил необходимость разработки глобальных стратегий в области развития в целях реагирования на кризисные ситуации, нередко имеющие весьма сложный характер.
Support measures were often clearly tied to specific export performance criteria. Меры поддержки нередко четко увязывались с конкретными критериями развития экспорта.
In particular, price stability often has been achieved at the cost of producing exchange-rate appreciation and unsustainable external debt burdens. В частности, ценовая стабильность нередко достигается за счет повышения валютного курса и формирования неприемлемого бремени внешней задолженности.
It is acknowledged that often these concepts and terminologies are not applied in a uniform way. Признается, что нередко эти понятия и термины используются непоследовательно.
Projects involving development, humanitarian and other assistance provided by governments or public international organizations often enjoy tax exemptions. Проекты, в рамках которых предусматривается оказание помощи на цели развития, гуманитарной или иной помощи со стороны правительств или общественных международных организаций, нередко освобождаются от налогов.
The world is increasingly moving towards democratization, and indigenous peoples have often contributed to this process. Мир все быстрее движется в направлении демократизации, и коренные народы нередко вносят свой вклад в этот процесс.
The GEF small grants country programme also observed that local intermediaries often followed their own agendas on project development while working with indigenous peoples. По линии страновой программы небольших субсидий было также отмечено, что местные посредники при работе с коренным населением нередко занимались осуществлением своих собственных программ в ходе разработки проектов.
Due to a lack of adequate policy frameworks and weak capacity, indigenous peoples are often in a disadvantaged position when negotiating. Вследствие отсутствия надлежащих рамок политики и ограниченных возможностей коренные народы при проведении переговоров нередко оказываются в невыгодном положении.
Governments, United Nations agencies, bilateral and multilateral donors often have limited capacity to deal with indigenous issues. Правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, двусторонние и многосторонние доноры нередко располагают ограниченными возможностями для решения вопросов коренных народов.
There are often several layers of structures in indigenous communities. В общинах коренных народов нередко имеется несколько уровней структур.
The actual number of stolen objects was often higher, since in some cases the criminals had stolen the complete interior furnishings of churches. Фактически количество похищенных предметов нередко превышало эти цифры, поскольку в некоторых случаях преступники похищали все предметы внутреннего убранства церквей.
In low-cost centres, higher incomes and better working conditions are often realized. В центрах с низкими издержками нередко обеспечиваются более высокие доходы и улучшенные условия труда.
They often work in hazardous conditions for low pay and with few prospects for the future. Они нередко работают в опасных для здоровья условиях при низкой оплате труда, не имея особых перспектив на будущее.
Young people who live in difficult circumstances are often at risk of delinquency. Молодые люди, живущие в трудных условиях, нередко склонны к правонарушениям.
Young delinquents often suffer social and economic exclusion, creating a cycle of exclusion and delinquency. Молодые правонарушители нередко испытывают на себе последствия социальной и экономической отчужденности, что порождает цикл отчуждения и преступности.
Even when persons with disabilities are employed, they are often underemployed. Даже когда инвалиды имеют работу, их занятость нередко является неполной.
Several participants, however, pointed to the fact that land demarcation was often expensive in terms of expertise and means. Вместе с тем некоторые участники указали на тот факт, что демаркация земель нередко оказывается дорогостоящей процедурой с точки зрения экспертизы и материально-технических средств.
The fact that persons with disabilities are often excluded from mainstream social life may further fuel such misperceptions. То обстоятельство, что инвалиды нередко исключаются из основных сфер общественной жизни, может служить дополнительным фактором, питающим такие искаженные представления.
As they age, people often experience multiple health problems, which require integrated treatment approaches that are not yet adequately developed in most countries. По мере старения люди нередко сталкиваются с многочисленными проблемами здоровья, для лечения которых требуются комплексные методы, еще надлежащим образом не разработанные в настоящее время в большинстве стран.
In traditional employment programmes and agencies, success is often measured by numbers of people trained and placed into jobs. Традиционные программы и учреждения по трудоустройству нередко оценивают результаты своей деятельности по количеству обученных и трудоустроенных лиц.
Girls are sometimes recruited, often through abduction, into armed forces while in displacement situations. В ситуациях перемещения населения малолетних девочек вербуют, нередко прибегая к похищениям, в вооруженные силы.
They are often subject to violence and incest practices in their homes, where they should feel most secure. Нередко они подвергаются насилию и инцесту в своих домах, в которых они должны быть в наибольшей степени защищенными.