It is often observed that agricultural trade is even more difficult to liberalize in regional and bilateral arrangements than in multilateral negotiations. |
Нередко отмечается, что либерализовать торговлю сельскохозяйственной продукцией в контексте региональных и двусторонних соглашений труднее, чем в рамках многосторонних переговоров. |
Several speakers also noted that the private sector often held the intellectual property rights to new technologies and was thus instrumental to technology transfer efforts. |
Несколько ораторов при этом отметили, что частный сектор нередко обладает правами интеллектуальной собственности на новые виды технологии и поэтому играет определяющую роль в плане принятия усилий по передаче технологии. |
As a result, trust fund allocations were often delayed. |
В результате целевые фонды нередко выделяют средства с задержками. |
Agricultural products often account for over 50 per cent of developing countries' total exports. |
Сельскохозяйственная продукция нередко составляет свыше 50 процентов общего объема экспорта развивающихся стран. |
Second, indicators of achievement often lack an immediate connection to performance measures and data-collection methods. |
Во-вторых, у показателей достижения результатов нередко отсутствует непосредственная связь с показателями деятельности и методами сбора данных. |
We especially commend UNICEF's tireless, often dangerous work on behalf of children in armed conflict. |
Мы высоко ценим неустанную и нередко опасную работу ЮНИСЕФ по защите детей в вооруженных конфликтах. |
Migrants often live under poor conditions, and there is a recorded increase in the incidence of communicable diseases, especially tuberculosis. |
Нередко мигранты живут в плохих условиях, и среди них зафиксировано рекордное повышение заболеваемости инфекционными болезнями, особенно туберкулезом. |
The financing mechanism is often slow and sometimes complex. |
Механизм финансирования нередко функционирует медленно и порой является слишком сложным. |
There often is a sense of deep resignation within the First Committee. |
Членами Первого комитета нередко овладевает чувство глубокой обреченности. |
The work done by the development community on migration issues is often not identified as such. |
Выполняемая последними работа по вопросам миграции нередко не обозначается в качестве таковой. |
This fans the feelings of outrage and anger, which often erupt into violence. |
А это нагнетает чувства возмущения и гнева, которые нередко выливаются в насилие. |
Thus, establishing conditions for stability and sustainable peace in Africa also means addressing the challenges of development and eradicating poverty, which often feeds conflicts. |
Таким образом, создание условий для установления стабильности и прочного мира в Африке также подразумевает решение задач, связанных с развитием и искоренением нищеты, которая нередко подпитывает конфликты. |
Migrant women often do work that is dirty, difficult, demeaning and dangerous. |
Нередко женщины-мигранты выполняют черную, трудную, унижающую их достоинство и опасную работу. |
Quite often the world has looked at the benefits of migration purely from the monetary perspective. |
Нередко мир оценивает выгоды от миграции исключительно с денежной точки зрения. |
The important issue of the cost-effectiveness and the cost implications of possible preventive measures were often discussed. |
Нередко обсуждалась такая важная проблема, как затратоэффективность и стоимостные последствия возможных превентивных мер. |
NGOs had reported that the Dalits were heavily involved in Maoist insurgency and were often recruited to swell the ranks of government opponents. |
Согласно сообщениям НПО, далиты широко участвуют в маоистском повстанческом движении и нередко вербуются для пополнения рядов правительственной оппозиции. |
Insecurity often forces humanitarian agencies to rely on expensive air transport, further hampering humanitarian assistance efforts. |
Отсутствие безопасности нередко вынуждает гуманитарные учреждения полагаться на дорогой воздушный транспорт, что еще более затрудняет усилия по предоставлению гуманитарной помощи. |
Courts often have difficulties related to evidence gathering and proof of ownership or infringement. |
Суды нередко сталкиваются с трудностями, связанными со сбором доказательств и доказыванием права собственности или нарушения. |
National and local election campaigns are often dominated by child-related issues. |
В кампаниях по выборам в общенациональные и местные органы власти эта проблематика нередко занимает доминирующее положение. |
If a child's cycle of growth and development is interrupted by poverty, this often turns into a handicap for life. |
Если цикл роста и развития ребенка прерывается нищетой, это нередко перерастает в пожизненную ущербность. |
National mortality figures often mask disparities. |
Национальные данные о смертности нередко скрадывают разнородность. |
Disadvantages relating to ethnicity and other forms of exclusion often surface dramatically in the form of child mortality. |
Неблагополучное положение человека в силу его этнической принадлежности или других форм отчуждения нередко драматически воплощается в виде детской смертности. |
Community-based health programmes can reach children and families who are often beyond the reach of health services. |
Программы охраны здоровья на уровне общин способны обеспечить обслуживание тех детей и семей, которые нередко остаются за пределами сферы охвата деятельности медицинских служб. |
Breastfeeding often remains a "poor relation" in the health-care system. |
Грудное вскармливание нередко занимает в системе здравоохранения место «бедного родственника». |
Putting children into institutions, for example, has often been an immediate response to problems but has rarely been a solution. |
Так, например, помещение детей в специальные заведения нередко представляло собой непосредственную ответную меру на возникающие проблемы, однако редко позволяло их решить. |