| Many economic policies are designed outside the countries concerned, often without adequate consultation. | Многие элементы экономической политики разрабатываются за пределами соответствующих стран, нередко без проведения необходимых консультаций. |
| Within households and families, power relations often determine intra-household budget allocations. | В домашних хозяйствах и семьях соотношение власти нередко определяет характер распределения внутрисемейных бюджетных средств. |
| Certain forms of socially useful activity, such as child- rearing or caring for those with disabilities, are often not undertaken as paid employment. | Некоторые виды общественно полезной деятельности, такие, как воспитание детей или уход за инвалидами, нередко осуществляются бесплатно. |
| Corruption severely reduces, and often acts to negate, the impact of positive measures for enhancing participation and social justice. | Коррупция резко снижает, а нередко и полностью сводит на нет воздействие позитивных мер, направленных на расширение участия и укрепление социальной справедливости. |
| Although vulnerability and disadvantage are often used as if they were interchangeable, they are distinct. | Понятия уязвимости и неблагоприятного положения нередко используются как взаимозаменяемые, однако между ними имеются различия. |
| Non-governmental organizations are often ascribed a range of comparative advantages which underpin their increasing role in shelter delivery. | Нередко неправительственным организациям приписывается ряд сопоставительных преимуществ, лежащих в основе их все более активной роли в деле обеспечения жилья. |
| Non-governmental organizations can also provide the extra assistance that is often the key to unlocking supply constraints in urban markets. | Неправительственные организации могут также оказывать дополнительную помощь, которая нередко играет решающее значение для устранения факторов, сдерживающих предложение в рамках рынков городов. |
| Without being aware, cities are drawing upon the carrying capacity of distant ecosystems, often causing irreparable environmental damage. | Порой и не осознавая того, города истощают потенциальную емкость отдаленных экосистем, нередко нанося непоправимый экологический ущерб. |
| Shoreline development often intensifies coastal erosion, alters the hydrology of estuaries and disrupts natural processes. | Освоение береговой линии нередко приводит к более активной эрозии берега, вызывает изменения в гидрологии эстуариев и нарушает естественные процессы. |
| Many private-sector entities are documenting, classifying and often patenting such information for later commercial or scientific use. | Многие организации частного сектора документируют, классифицируют и нередко патентуют такую информацию для ее последующего использования в коммерческих или научных целях. |
| Their persistence has often been considered one of their best features. | Их стойкость нередко считается одним из их наилучших свойств. |
| The completion of environmental plans, often including socio-economic considerations, currently represents the more common approach to integration. | Составление экологических планов, нередко включающих социально-экономические соображения, в настоящее время представляет собой наиболее распространенный подход к интеграции. |
| Most countries in Latin America and the Caribbean have held multi-stakeholder national debates on consumption and production patterns, often accompanied by education campaigns for consumers. | ЗЗ. В большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна при участии многочисленных заинтересованных сторон состоялись национальные дебаты по вопросам структур потребления и производства, которые нередко сопровождались проведением просветительских кампаний для потребителей. |
| The Panel noted the critical need to understand the underlying causes of deforestation and forest degradation, which are often country-specific. | Группа отметила настоятельную необходимость осознания основных причин обезлесения и деградации лесов, которые нередко обуславливаются особенностями данной страны. |
| Products are often developed internally within the large ICT companies and they frequently involve non-standard interfaces to secure software and content royalties. | Продукты зачастую разрабатываются на собственной базе в крупных фирмах, действующих в сфере ИКТ, и нередко подразумевают использование уникальных, нестандартных интерфейсов для гарантированного получения роялти за программное обеспечение и саму информацию. |
| Activities are also often organized on a subregional basis to attain a sharper focus. | В целях более целенаправленного рассмотрения вопросов мероприятия нередко организуются также на субрегиональной основе. |
| This is all the more necessary since the movement of toxic wastes often assumes a transnational character. | Это требование является еще более актуальным с учетом того, что перевозка токсичных отходов нередко носит транснациональный характер. |
| Bathymetric charts will often be produced from a combination of all such types of data. | Батиметрические карты нередко будут формироваться с помощью сочетания всех таких типов данных. |
| These issues often go beyond - far beyond - trade rules. | Эти вопросы нередко выходят - и порой весьма далеко - за рамки норм в области торговли. |
| Repeated studies or surveys are valuable but often costly ways to monitor trends and patterns in drug abuse. | Для оценки тенденций и характера злоупотребления наркотиками эффективным, однако нередко дорогим способом является систематическое проведение исследований или обзоров. |
| Attention was drawn to missed opportunities for international cooperation in the past, often due to purely political considerations. | Было обращено внимание на упущенные в прошлом возможности для налаживания международного сотрудничества нередко по чисто политическим соображениям. |
| Community-based organizations are outside the formal government structures and are therefore often invisible to the formal health sector. | Организации на базе общин не входят в официальную структуру государственных органов, в результате чего официальный сектор здравоохранения нередко почти не располагает информацией об их деятельности. |
| They often include health components targeted at the general population, particularly women and children. | Такая деятельность нередко предусматривает элементы охраны здоровья населения в целом, и прежде всего женщин и детей. |
| However, even these adjustments were often a venture into the unknown. | Однако даже при внесении коррективов нередко приходилось идти непроторенными путями. |
| This function has often proved necessary in the determination of needs and the delivery of assistance to the territories, particularly with respect to emergencies. | Эта функция нередко оказывалась необходимой для определения потребностей и оказания помощи территориям, особенно в связи с чрезвычайными ситуациями. |