Many economic policies are designed outside the countries concerned, often without adequate consultation. |
Многие элементы экономической политики разрабатываются за пределами соответствующих стран, нередко без проведения необходимых консультаций. |
Within households and families, power relations often determine intra-household budget allocations. |
В домашних хозяйствах и семьях соотношение власти нередко определяет характер распределения внутрисемейных бюджетных средств. |
Certain forms of socially useful activity, such as child- rearing or caring for those with disabilities, are often not undertaken as paid employment. |
Некоторые виды общественно полезной деятельности, такие, как воспитание детей или уход за инвалидами, нередко осуществляются бесплатно. |
Corruption severely reduces, and often acts to negate, the impact of positive measures for enhancing participation and social justice. |
Коррупция резко снижает, а нередко и полностью сводит на нет воздействие позитивных мер, направленных на расширение участия и укрепление социальной справедливости. |
Although vulnerability and disadvantage are often used as if they were interchangeable, they are distinct. |
Понятия уязвимости и неблагоприятного положения нередко используются как взаимозаменяемые, однако между ними имеются различия. |
Non-governmental organizations are often ascribed a range of comparative advantages which underpin their increasing role in shelter delivery. |
Нередко неправительственным организациям приписывается ряд сопоставительных преимуществ, лежащих в основе их все более активной роли в деле обеспечения жилья. |
Non-governmental organizations can also provide the extra assistance that is often the key to unlocking supply constraints in urban markets. |
Неправительственные организации могут также оказывать дополнительную помощь, которая нередко играет решающее значение для устранения факторов, сдерживающих предложение в рамках рынков городов. |
Without being aware, cities are drawing upon the carrying capacity of distant ecosystems, often causing irreparable environmental damage. |
Порой и не осознавая того, города истощают потенциальную емкость отдаленных экосистем, нередко нанося непоправимый экологический ущерб. |
Shoreline development often intensifies coastal erosion, alters the hydrology of estuaries and disrupts natural processes. |
Освоение береговой линии нередко приводит к более активной эрозии берега, вызывает изменения в гидрологии эстуариев и нарушает естественные процессы. |
Many private-sector entities are documenting, classifying and often patenting such information for later commercial or scientific use. |
Многие организации частного сектора документируют, классифицируют и нередко патентуют такую информацию для ее последующего использования в коммерческих или научных целях. |
Their persistence has often been considered one of their best features. |
Их стойкость нередко считается одним из их наилучших свойств. |
The completion of environmental plans, often including socio-economic considerations, currently represents the more common approach to integration. |
Составление экологических планов, нередко включающих социально-экономические соображения, в настоящее время представляет собой наиболее распространенный подход к интеграции. |
Most countries in Latin America and the Caribbean have held multi-stakeholder national debates on consumption and production patterns, often accompanied by education campaigns for consumers. |
ЗЗ. В большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна при участии многочисленных заинтересованных сторон состоялись национальные дебаты по вопросам структур потребления и производства, которые нередко сопровождались проведением просветительских кампаний для потребителей. |
The Panel noted the critical need to understand the underlying causes of deforestation and forest degradation, which are often country-specific. |
Группа отметила настоятельную необходимость осознания основных причин обезлесения и деградации лесов, которые нередко обуславливаются особенностями данной страны. |
Products are often developed internally within the large ICT companies and they frequently involve non-standard interfaces to secure software and content royalties. |
Продукты зачастую разрабатываются на собственной базе в крупных фирмах, действующих в сфере ИКТ, и нередко подразумевают использование уникальных, нестандартных интерфейсов для гарантированного получения роялти за программное обеспечение и саму информацию. |
Activities are also often organized on a subregional basis to attain a sharper focus. |
В целях более целенаправленного рассмотрения вопросов мероприятия нередко организуются также на субрегиональной основе. |
This is all the more necessary since the movement of toxic wastes often assumes a transnational character. |
Это требование является еще более актуальным с учетом того, что перевозка токсичных отходов нередко носит транснациональный характер. |
Bathymetric charts will often be produced from a combination of all such types of data. |
Батиметрические карты нередко будут формироваться с помощью сочетания всех таких типов данных. |
These issues often go beyond - far beyond - trade rules. |
Эти вопросы нередко выходят - и порой весьма далеко - за рамки норм в области торговли. |
Repeated studies or surveys are valuable but often costly ways to monitor trends and patterns in drug abuse. |
Для оценки тенденций и характера злоупотребления наркотиками эффективным, однако нередко дорогим способом является систематическое проведение исследований или обзоров. |
Attention was drawn to missed opportunities for international cooperation in the past, often due to purely political considerations. |
Было обращено внимание на упущенные в прошлом возможности для налаживания международного сотрудничества нередко по чисто политическим соображениям. |
Community-based organizations are outside the formal government structures and are therefore often invisible to the formal health sector. |
Организации на базе общин не входят в официальную структуру государственных органов, в результате чего официальный сектор здравоохранения нередко почти не располагает информацией об их деятельности. |
They often include health components targeted at the general population, particularly women and children. |
Такая деятельность нередко предусматривает элементы охраны здоровья населения в целом, и прежде всего женщин и детей. |
However, even these adjustments were often a venture into the unknown. |
Однако даже при внесении коррективов нередко приходилось идти непроторенными путями. |
This function has often proved necessary in the determination of needs and the delivery of assistance to the territories, particularly with respect to emergencies. |
Эта функция нередко оказывалась необходимой для определения потребностей и оказания помощи территориям, особенно в связи с чрезвычайными ситуациями. |