| Further, it is alleged that the police and security forces often use force or threats to extort money from civilians. | Далее утверждается, что сотрудники полиции и службы безопасности нередко занимаются вымогательством денег у граждан, применяя при этом силу или угрозы. |
| Tamil detainees are often allegedly kept in the same detention centres as convicted criminals of Singhalese origin. | По сообщениям, заключенных тамилов нередко помещают в те же центры содержания под стражей, в которых находятся осужденные преступники сингальского происхождения. |
| Once this has been decided, the family will often give the woman the opportunity to commit suicide. | После принятия такого решения семья нередко дает женщине возможность совершить самоубийство. |
| There were often problems with inverse modelling due to lack of measurement data and dependence on prior estimates of emissions. | Нередко с инверсным моделированием возникают проблемы, связанные с нехваткой данных измерений и их зависимостью от предыдущих оценок выбросов. |
| Model inputs such as transport, chemistry and wet and dry deposition were often highly uncertain. | Вводимые значения параметров моделирования, в частности в отношении переноса, химического состава и мокрых и сухих осаждений, нередко имеют высокую степень неопределенности. |
| An interplay between non-availability of schools and parental choices often impedes the schooling of girls. | Отсутствие школ в сочетании с тем выбором, который делают родители, нередко является причиной того, что девочки не учатся в школе. |
| Early marriage and childbearing conflict with primary education and are often the main reasons for girls not completing primary education. | Вступление в брак в раннем возрасте и рождение детей вступают в конфликт с возможностью получения начального образования и нередко являются самой главной причиной, по которой девочки не получают полное начальное образование. |
| Public attention often focused on a single electoral event, with little regard for the broader democratic process. | Внимание общественности нередко сосредоточивалось на каком-то одном этапе выборов, при этом недостаточно внимания уделялось демократическому процессу в более широком плане. |
| National information policies, including informatic and telematic considerations, are essential to development but are often overlooked at the level of policy formulation. | Хотя национальная информационная политика, включающая аспекты информатики и телематики, является необходимым условием развития, она нередко выпадает из поля зрения на уровне разработки политики. |
| Small firms have often resorted to illegality to survive (De Soto, 1986). | В этих условиях, чтобы избежать краха, мелким фирмам нередко приходится прибегать к незаконным методам экономической деятельности (Де Сото, 1986 год). |
| Workers are often unaware of whatever rights and privileges they might have where they live in and work. | Работники нередко не осведомлены о своих правах и привилегиях там, где они живут и работают. |
| Existing data suggest that such economic activity is increasing, and often occurs in the context of human trafficking. | Имеющиеся данные говорят о том, что активность в этом секторе растет и что эта деятельность нередко бывает связана с торговлей людьми. |
| Unfortunately, because capital flows under current institutional arrangements are often very volatile, their positive impact cannot be taken for granted. | К сожалению, поскольку приток капитала при существующей организационной базе нередко отличается крайней нестабильностью, нельзя рассчитывать, что он всегда будет иметь положительный эффект. |
| Environmentally-sound technologies are frequently overlooked by loan providers as they are often viewed as risky investments. | Кредиторы нередко игнорируют экологически безопасные технологии, поскольку они зачастую рассматриваются как рискованные капиталовложения. |
| Efforts by both the Government and the armed groups to control armed elements are often insufficient or ineffective. | Усилия, прилагаемые как правительством, так и вооруженными группировками в целях контроля за вооруженными элементами, нередко оказываются неадекватными и неэффективными. |
| Government or community support or coordination are often crucial to enhance such employer initiatives; | Поддержка со стороны правительства или общины или их координационные усилия нередко имеют решающее значение для совершенствования подобных инициатив работодателей. |
| As such, isolating coordination costs is often rather difficult and may prove misleading. | Выделение расходов на координацию как таковых нередко является довольно сложным делом, а полученные результаты могут вводить в заблуждение. |
| Speculative risk is often taken by people operating in stock exchange markets. | На спекулятивный риск нередко идут люди, работающие на фондовых рынках. |
| This method is often utilized by big companies with a high level of liquidity. | Этот метод нередко используется крупными компаниями с высоким уровнем ликвидности. |
| These soldiers often also force drivers to accompany them to the scene of operations. | Кроме того, военные нередко обязывают водителей сопровождать их на места операций. |
| Upon entry to sites and buildings, the ratio of Iraqis to inspectors was often five to one or greater. | При посещении объектов и зданий на одного инспектора нередко приходилось пять или более сопровождающих лиц. |
| Many health facilities have stocks of certain items, often because they receive donations directly from other sources. | Многие медицинские учреждения накопили запасы некоторых предметов снабжения нередко потому, что получают пожертвования непосредственно из других источников. |
| In the provinces, Government officials often persist in their work, despite acute shortages of resources. | В провинциях должностные лица правительства нередко демонстрируют настойчивость в своей работе, несмотря на острую нехватку ресурсов. |
| The suggestions often contain various possible technical alternatives, a final selection among which requires a decision by the General Assembly. | Нередко эти предложения содержат различные технические альтернативные варианты, окончательный отбор которых должен быть произведен на основании решения Генеральной Ассамблеи. |
| Humanitarian resources were often used by Governments directly, bilaterally. | Нередко правительства используют гуманитарные ресурсы непосредственно, на двусторонней основе. |