Some leaders in industrialized countries often lament the burden that deficit spending will impose on their children. |
Некоторые руководители промышленно развитых стран нередко жалуются на то, что за дефицитное финансирование придется рассчитываться их детям. |
In countries such as the United States they are often treated as conceptually and organizationally split apart. |
В таких странах, как Соединенные Штаты, они нередко трактуются как концептуально и организационно обособленные. |
In its resolution 1997/13, the Commission on Human Rights also highlights the violence to which this group of persons is often exposed. |
В резолюции 1997/13 Комиссии по правам человека также заостряется внимание на проблеме насилия, от которого нередко страдает данная категория лиц. |
For example, monitoring showed that gains made through domestic control strategies were often offset by the effects of transporting pollution over large distances. |
Например, мониторинг показывает, что выгоды, достигнутые за счет национальных стратегий контроля, нередко нивелировались последствиями происходящих процессов переноса загрязняющих веществ на большие расстояния. |
The Ministry often invites external experts, including specialists from universities, to give lectures. |
Министерство нередко приглашает внешних экспертов, включая специалистов из университетов, для выступлений с лекциями. |
The Organization is often found lacking in terms of solutions to problems. |
Организация нередко оказывается не в состоянии найти пути решения существующих проблем. |
Regretfully, denial, which has become an integral part of genocide, often reinforces the sense of insecurity, abandonment and betrayal. |
К сожалению, отрицание, ставшее неотъемлемой частью геноцида, нередко усиливает чувство отсутствия безопасности, заброшенности и предательства. |
The minority, often a very small minority, should not withhold its consent unreasonably... |
Меньшинство - нередко весьма малое меньшинство - не должно безо всяких на то оснований упорствовать в своем нежелании дать согласие... |
There is often a lack of clarity and detail on the precise operationalization of the recommendations. |
Его нередко отличают недостаточная четкость и нехватка деталей в отношении конкретного осуществления этих рекомендаций. |
This approach is often not void of inherent contradictions. |
Такому подходу нередко присущи внутренние противоречия. |
These include individual acts of aggression that consist of isolated events, often on the part of extremist groups or persons. |
Сюда относятся конкретные случаи агрессии, включающие отдельные акты, которые нередко совершаются экстремистски настроенными группами или лицами. |
The secured creditor that has a higher priority will often wish to take over an enforcement process commenced by another creditor. |
Обеспеченный кредитор, обладающий более высоким приоритетом, нередко изъявляет желание продолжить процесс реализации, начатый другим кредитором. |
Price stability, considered indispensable for overall economic stability, often has not led to sustained economic growth and employment creation. |
Нередко оказывается, что стабильность цен, рассматриваемая в качестве обязательного условия общей экономической стабильности, отнюдь не стимулирует устойчивый экономический рост и создание рабочих мест. |
That group was frequently subject to a double penalty: they went to prison and then were often expelled. |
Представителей этой категории людей нередко подвергают двойному наказанию: их заключают в тюрьму, а затем зачастую высылают. |
As a matter of business practice, certification services providers also often introduce an overall cap to their liability, on a contractual basis. |
В деловой практике поставщиков сертификационных услуг также нередко используются положения об ограничении общего объема их ответственности на договорной основе. |
Globalization has often been accompanied by enhanced poverty, unemployment and consequent social disintegration. |
Глобализация нередко сопровождается расширением масштабов нищеты, безработицы и последующей социальной дезинтеграцией. |
However, peacekeeping practices often play into the hands of separatists trying to maintain the status quo. |
Однако, миротворческая практика нередко служит интересам сепаратистов, которые пытаются сохранить статус-кво. |
She believed that the newly established Peacebuilding Commission would provide a means of addressing issues that often led countries to fall back into conflict. |
Она выразила уверенность в том, что недавно созданная Комиссия по миростроительству найдет средства для решения проблем, из-за которых в странах нередко вновь вспыхивают конфликты. |
The fact that State officials did not identify themselves was a criticism often heard in recommendations by international organizations. |
В рекомендациях международных организаций нередко выражается обеспокоенность по поводу того, что государственные сотрудники не называют свои фамилии. |
Some typical issues often encountered in relation to individual conventions are considered below. |
Ниже рассматриваются некоторые типичные вопросы, которые нередко возникают в отношении отдельных конвенций. |
Workers who had been secure in lifelong employment, often with one employer, have been faced with problems of unemployment. |
Трудящиеся, которые были пожизненно обеспечены работой, нередко у одного работодателя, столкнулись с проблемами безработицы. |
It has often been argued that sufficient resources exist to meet basic human needs everywhere. |
Нередко утверждается, что для повсеместного удовлетворения основных человеческих потребностей имеются достаточные ресурсы. |
Expropriation proceedings often involve both administrative and judicial phases, which may be lengthy and complex. |
Процедуры экспроприации нередко предусматривают как административный, так и судебный этап и могут быть длительными и сложными. |
There may also be certain levies other than income taxes, which often are due and payable before the concessionaire has earned any revenues. |
Помимо подоходного налога могут взиматься определенные сборы, которые нередко начисляются и должны выплачиваться до получения концессионером каких-либо доходов. |
And yet, examining the terms of a contract was not inherently a legislative activity, and often occasioned lengthy delays. |
И все же рассмотрение условий договора не является, по сути, законодательным видом деятельности и нередко сопряжено с длительными задержками. |