Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
In general, performance requirements were often used to address market or policy failures. В целом инвестиционные требования нередко использовались для ликвидации рыночных или политических провалов.
The constraints of governmental controls and regulations and a functioning legal system to enforce them are often absent. Нередко отсутствуют такие ограничения, как правительственные меры контроля и постановления, равно как и действующая правовая система по их обеспечению.
Due to a lack of consensus, the debate has often been bogged down because of differing and inflexible positions. В связи с отсутствием консенсуса прения нередко заходили в тупик в силу различия и жесткости позиций.
Unemployment rates in cities and towns often reach 90 per cent. Показатели безработицы в городах и поселках нередко достигают 90 процентов.
These data are used in all the areas of human development, often as denominators or as weights for aggregation. Эти данные используются во всех областях развития человеческого потенциала, нередко выступая в качестве деноминаторов или весов для агрегирования.
We believe that both instruments strike a fair balance between the different and often competing interests involved. Мы считаем, что оба документа сбалансированным образом учитывают различные и нередко противоречивые интересы в этой области.
In particular, the 24,000 ex-combatants who are still awaiting reintegration opportunities are becoming increasingly restless and often resort to street protests. В частности, 24000 бывших комбатантов, которые еще ждут возможности для реинтеграции в мирную жизнь, проявляют все большее беспокойство и нередко прибегают к уличным протестам.
An analysis of such covert activities showed that the use of mercenaries was often resorted to, because of their effectiveness. Анализ подобных тайных операций свидетельствует о том, что наемники нередко используются по причине их эффективности.
Responding to these conflicts often requires the massive attention and involvement of the international community on both humanitarian and pragmatic grounds. По гуманитарным и прагматичным соображениям международному сообществу нередко приходится уделять массу внимания этим конфликтам и участвовать в принятии ответных мер.
They often show stable population growth rates and have an ageing population. В них нередко наблюдается стабильный рост населения при одновременном увеличении его среднего возраста.
It is often the case that the UNHCR becomes involved in seeking additional information. Нередко в собеседованиях участвуют представители УВКБ для получения дополнительной информации.
Where child malnutrition is a major problem, rates of LBW are often also excessively high. Хотя недоедание детей является большой проблемой, коэффициенты ПВР нередко завышаются.
With weak economies and no clear orientation for future labour market growth, the effectiveness of these programmes is often questioned. При слабости экономики и без четкой ориентации на будущий рост рынка труда эффективность этих программ - нередко под вопросом.
In such a situation, the sanctions are violated with impunity and often fail to serve their intended purpose. При таком положении дел санкции нарушаются безнаказанно и нередко не достигают поставленных целей.
Private foundations generally are charitable organizations supported by investment income rather than contributions, and are often controlled by family members. Частные фонды, как правило, представляют собой благотворительные организации, поддерживаемые за счет доходов от инвестиций, а не за счет взносов, и нередко они контролируются членами одной и той же семьи.
Earlier, it was often national origins, with a national marketing board ensuring quality, that provided the means for differentiation and upgrading. Прежде средствами для дифференциации и модернизации нередко служили признаки национального происхождения, а национальный совет по сбыту обеспечивал качество.
Furthermore, time-bound safeguards are often allowed as a measure to enable a country to safeguard its domestic production against a surge of imports. Кроме того, для защиты отечественных производителей от резкого роста импорта странам нередко разрешается применять защитные меры, ограниченные по срокам.
Regarding private-sector financing, traditional creditors are often ill equipped to evaluate and appraise opportunities in connection with technology investments. Что касается механизмов финансирования в частном секторе, то традиционные кредиторы нередко плохо подготовлены для оценки возможностей в сфере инвестиций в технологию.
Humanitarian action is often independent of political engagement, but it is never an effective substitute for it. Нередко гуманитарная деятельность не зависит от политических обязательств, но она никогда не будет служить эффективной заменой им.
Group solidarity's other side is often group exclusivity. Обратной стороной групповой солидарности нередко является чувство группового превосходства.
Differences between legal systems were often exaggerated at international meetings. На международных совещаниях различия между правовыми системами нередко преувеличиваются.
It was stressed that those examples demonstrated that regional fisheries management organizations often have the necessary skills and contacts to assist with capacity-building. Было подчеркнуто, что, как показывают приведенные примеры, у региональных рыбохозяйственных организаций нередко есть необходимые навыки и контакты для того, чтобы помочь с наращиванием потенциала.
Because of the eagerness of poorer States to attract foreign investment, the negotiations processes were often unequal. В результате стремления более бедных государств привлекать иностранные инвестиции переговорные процессы нередко проходят в неадекватных условиях.
Ending impunity and restoring faith in the rule of law is often one of the biggest challenges in conflict and post-conflict situations. В конфликтах и постконфликтных ситуациях одной из важнейших задач нередко является прекращение ситуации безнаказанности и восстановление веры в верховенство закона.
Mr. Salama agreed that victims' rights are often overlooked. Г-н Салама согласился с тем, что права жертв нередко игнорируются.