Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Integration requires multisectoral teams, which in districts often include the Ministries of Education, Agriculture and Social Affairs, the regional health service and local NGOs. Для обеспечения интеграции требуются многосекторальные группы, к числу которых на уровне округов нередко относятся министерства образования, сельского хозяйства и социального обеспечения, региональные службы здравоохранения и местные НПО.
Furthermore, they often involve government-nominated expertise in setting the priorities for assessments and in actively receiving the findings of the assessments. Кроме того, к ним нередко привлекаются назначенные правительствами эксперты для определения приоритетов в рамках оценок и активного участия в обработке результатов оценок.
In addition, procedures often require that the form be printed in order to obtain an authorizing signature. Кроме того, нередко процедуры требуют, чтобы ответственный сотрудник ставил свою подпись на распечатанный вариант такой формы.
Not only have those policies resulted in the displacement of indigenous peoples, but they have also often resulted in conflicts between them and the new settlers. Эта политика не только приводит к вытеснению коренного населения, но и нередко вызывает конфликты между ним и новыми поселенцами.
Structural changes, often on a global scale, have led to some of the other social problems considered in the present chapter. Происходящие структурные изменения, нередко в мировом масштабе, порождают и другие социальные проблемы, о которых шла речь в настоящей главе.
Replacing fossil fuel with renewable sources of energy greatly reduces and often completely eliminates the emission of greenhouse gases and localized pollutants associated with fossil-fuel combustion. Замена ископаемых видов топлива возобновляемыми источниками энергии в значительной степени сокращает и нередко полностью устраняет выбросы парниковых газов и локальное загрязнение веществами, связанными со сжиганием ископаемых видов топлива.
In most pre-1995 RFMOs, decisions on allocations have often been based on historical catch records, even though that consideration is not specifically mentioned in either UNCLOS or the Agreement. В большинстве РРХО, созданных до 1995 года, решения о распределении квот нередко базировались на сведениях об улове за прошлые годы, хотя это соображение конкретно не упоминается ни в ЮНКЛОС, ни в Соглашении.
Both models registered successes and failures, but growth in developing countries was on average fast by historical standards and often accompanied by profound economic, political and social changes. Применение обеих моделей было связано и с успехами, и с неудачами, однако экономический рост в развивающихся странах в среднем по историческим меркам был быстрым и нередко сопровождался глубокими экономическими, политическими и социальными преобразованиями.
Moreover, participation at those levels is often based on temporary and ad hoc rather than permanent and reliable mechanisms and procedures. Кроме того, участие на этих уровнях нередко основывается на временных и специальных, нежели на постоянных и надежных механизмах и процедурах.
In other countries, informal or semi-informal sectors have developed in the transport profession and freight is often shipped without adequate insurance or in vehicles that do not respect safety requirements. В других странах в области транспорта сформировались неофициальные или полуофициальные сектора, и перевозка грузов нередко осуществляется без надлежащего страхования или транспортными средствами, которые не отвечают требованиям безопасности.
The main consequence of any conflict situation is the generation of refugees and internally displaced persons, the majority of whom are often women and children. Одним из основных последствий любой конфликтной ситуации является появление беженцев и перемещенных внутри страны лиц, большинство из которых нередко составляют женщины и дети.
To refer to core instruments, as is often the case, seems to suggest a de facto or de jure hierarchy among international treaties. Так, например, нередко встречающееся выражение "ключевые договоры", как представляется, предполагает фактическую или юридическую иерархию международных договоров.
Such dialogue will often necessitate compromises, particularly on the government side, so that a deterioration of the situation into civil conflict can be averted. Такой диалог будет нередко требовать компромиссов, особенно со стороны правительства, дабы избежать ухудшения ситуации с ее перерастанием в гражданский конфликт.
Those situations are often characterized by inter-linked military and security dimensions, as well as political, economic, social and humanitarian facets. Эти ситуации нередко характеризуются тесным переплетением военных проблем с проблемами безопасности, а также с политическими, экономическими, социальными и гуманитарными аспектами.
Our specialist tracking teams often work in the most difficult conditions to locate their targets, but it can be done, and it is being done. Нашим специализированным оперативно-поисковым группам нередко приходится действовать в исключительно сложных условиях для задержания подозреваемых, но эту работу можно делать и она осуществляется.
Early retirement for women also often forced women to leave work and affected their chances for promotion, a situation which was under review by the Government. Досрочный уход женщин на пенсию также нередко вынуждает их бросать работу и отрицательным образом сказывается на возможностях их служебного роста; в настоящее время правительство занимается рассмотрение положения в этой области.
Women still tended to have low-paying jobs, however, and men's wages were often three times those of women. В то же время женщины, как правило, по-прежнему работают на низкооплачиваемых должностях, а заработная плата мужчин нередко втрое превышает размер женского заработка.
This has often created some tension when owners desire to develop the land but in doing so risk the land being lost. Это положение нередко является предпосылкой для возникновения напряженных отношений в тех случаях, когда собственники земель желают осуществлять их освоение, однако в ходе этой деятельности существует риск их утраты.
This means that National Statistical Institutes are often obliged to either construct their own sampling frames and random selection procedures or to resort to purposive sampling. Это означает, что национальные статистические органы нередко вынуждены создавать либо свою собственную выборочную совокупность и процедуры случайного отбора, либо прибегать к использованию преднамеренной выборки.
The problems faced by such women were not legal ones, they concerned living conditions and were often exacerbated by the language barrier. Проблемы, с которыми сталкиваются такие женщины, - отнюдь не юридические; они связаны с условиями жизни и нередко обостряются вследствие языкового барьера.
In practice, labour legislation was not always strictly applied, and the tradition of giving preference to men in recruitment and promotion often prevailed. На практике трудовое законодательство не всегда строго соблюдается, и при найме на работу или служебном повышении предпочтение нередко отдается мужчинам.
Such programmes often discriminated against girls, particularly in the areas of science and technology; she wondered what methodology was being used in Uzbekistan. В таких программах нередко имеет место дискриминация в отношении девочек, особенно в областях науки и техники; она хотела бы узнать, какая методология используется в Узбекистане.
This year has seen steady progress in adopting reform legislation and providing for new state-level institutions, even if implementation of those laws has often lagged behind. В этом году наблюдался стабильный прогресс в области принятия законодательства по проведению реформ и созданию новых государственных институтов, однако нередко осуществление этих законов несколько затягивается.
These problems may include geographical and demographical problems, poor institutional set-ups, ethnic tensions and weak, often dualistic, product markets. Эти проблемы могут включать следующее: географические и демографические проблемы, неразвитую институциональную структуру, этнические трения и низкий уровень развития товарных рынков, которые нередко носят двойственный характер.
When access to those key witnesses or primary actors was denied, Panel members often relied on their closest collaborators for insight. Когда члены Группы получали отказ в доступе к главным свидетелям или основным действующим лицам, они нередко были вынуждены полагаться на информацию их ближайших сподвижников.