| Such women are often denied the opportunity to contribute to their communities as part of the mainstream. | Такие женщины нередко не получают возможности вносить полноценный вклад в жизнь общества. |
| Indigenous women often face barriers both as women and as members of indigenous communities. | Представительницы коренного населения нередко сталкиваются с барьерами и как женщины, и как члены коренных общин. |
| The continuing environmental degradation that affects all human lives has often a more direct impact on women. | Продолжающееся ухудшение состояния окружающей среды, которое сказывается на жизни всех людей, нередко более непосредственным образом затрагивает женщин. |
| There are often ancient root causes of such practices. | Нередко такая практика уходит корнями в прошлое. |
| As defined by statistics, societies have often kept women at arm's length. | Как свидетельствуют статистические данные, в обществе женщина нередко находится на заднем плане. |
| On top of that, laws often work against them. | И что самое важное, законы нередко работают против них. |
| Traditional dietary practices, as well as the fact that health-care services are often inaccessible to women, have been noted. | Была отмечена традиционная практика питания, а также тот факт, что у женщин нередко нет доступа к медико-санитарному обслуживанию. |
| It has noted that discriminatory practices are often regarded as arising naturally from traditional roles within the family. | Он отмечает, что дискриминационная практика нередко рассматривается в качестве естественного продолжения традиционных функций в рамках семьи. |
| In our own experience, this remains a problem, especially where enforcement capability at sea is lacking, as is often the case. | На своем собственном опыте мы убедились, что эта проблема сохраняется, в особенности в тех случаях, когда отсутствует потенциал осуществления надлежащих мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими, как это нередко случается. |
| Criminal activities often transcended national boundaries, making it imperative that international cooperation should be strengthened. | Нередко преступная деятельность преодолевает границы, и поэтому расширение международного сотрудничества является острой необходимостью. |
| In the military, immediate decisions are often required, which serve as a basis for immediate action. | В армии нередко необходимо немедленно принимать решения, в соответствии с которыми предпринимаются немедленные действия. |
| This phase also produces specific errors that often add to the errors imported from the planning phase. | На этой стадии также допускаются специфические ошибки, которые нередко добавляются к ошибкам, допущенным на стадии планирования. |
| Change is often a painful process but it is change that has motivated human endeavour and achievement. | Нередко перемены являются болезненным процессом, но именно они движут усилиями и достижениями человека. |
| We condemn such tendencies and strongly oppose the violent acts of extremists, often targeted at civilians. | Мы осуждаем такие тенденции и решительно выступаем против насильственных актов экстремизма, нередко нацеленных против гражданских лиц. |
| In this chamber, we often hear the positions of some nuclear-weapon States on the issue of security assurances. | Здесь в зале мы нередко выслушиваем позиции некоторых государств, обладающих ядерным оружием, по проблеме гарантий безопасности. |
| The provision of these items is often biased against smallholders. | Все эти системы и услуги нередко обходят стороной мелких землевладельцев. |
| The rapidly changing situation of the peace-keeping environment often renders these submissions outdated by the time they are reviewed by Member States. | Быстро меняющаяся ситуация в проведении операции по поддержанию мира нередко делает эти документы устаревшими к тому моменту, когда государства-члены начинают их рассматривать. |
| A majority of the inhabitants fear that they will be evicted without a practical alternative solution, which often creates fairly sharp tension. | Большинство жителей опасаются, что они будут выселены в принудительном порядке без предложения практически возможного альтернативного варианта; из-за этого нередко создается весьма напряженная ситуация. |
| In promoting such values, they also often fulfil a monitoring function, drawing public attention to acts of environmental degradation. | При этом они не только пропагандируют такие ценности, но и нередко выполняют функции контроля, обращая внимание общественности на деятельность, вызывающую деградацию окружающей среды. |
| The incidence of poverty is often particularly high among the socially repressed, such as ethnic minorities, including indigenous peoples. | Нищета нередко особенно широко распространена среди социально угнетаемых слоев населения, таких, как этнические меньшинства, включая коренные народы. |
| In the 1980s food subsidies were often actually phased out as part of stabilization measures. | В 80-е годы выплата субсидий на продукты питания нередко фактически сворачивалась в рамках деятельности по осуществлению мер по стабилизации. |
| The direct involvement of the poor in local development organizations can often enhance their effectiveness. | Нередко непосредственное участие малоимущих в деятельности местных организаций по вопросам развития может способствовать повышению их эффективности. |
| Women are often the caretakers and harvesters of food, fuel, and other products. | На женщинах нередко лежит забота о продовольствии, топливе и другой продукции и ответственность за их производство. |
| But often, it is population growth in conjunction with adverse social, economic and political factors that brings about widespread environmental deterioration. | Однако нередко фактором, обусловливающим широкомасштабную экологическую деградацию, является рост численности населения в сочетании с другими негативными социальными, экономическими и политическими факторами. |
| It was often claimed that equal rights for women would lead to a drop in the birth rate. | Нередко можно встретить утверждения о том, что равноправие женщин может привести к снижению рождаемости. |