Such women are often denied the opportunity to contribute to their communities as part of the mainstream. |
Такие женщины нередко не получают возможности вносить полноценный вклад в жизнь общества. |
Indigenous women often face barriers both as women and as members of indigenous communities. |
Представительницы коренного населения нередко сталкиваются с барьерами и как женщины, и как члены коренных общин. |
The continuing environmental degradation that affects all human lives has often a more direct impact on women. |
Продолжающееся ухудшение состояния окружающей среды, которое сказывается на жизни всех людей, нередко более непосредственным образом затрагивает женщин. |
There are often ancient root causes of such practices. |
Нередко такая практика уходит корнями в прошлое. |
As defined by statistics, societies have often kept women at arm's length. |
Как свидетельствуют статистические данные, в обществе женщина нередко находится на заднем плане. |
On top of that, laws often work against them. |
И что самое важное, законы нередко работают против них. |
Traditional dietary practices, as well as the fact that health-care services are often inaccessible to women, have been noted. |
Была отмечена традиционная практика питания, а также тот факт, что у женщин нередко нет доступа к медико-санитарному обслуживанию. |
It has noted that discriminatory practices are often regarded as arising naturally from traditional roles within the family. |
Он отмечает, что дискриминационная практика нередко рассматривается в качестве естественного продолжения традиционных функций в рамках семьи. |
In our own experience, this remains a problem, especially where enforcement capability at sea is lacking, as is often the case. |
На своем собственном опыте мы убедились, что эта проблема сохраняется, в особенности в тех случаях, когда отсутствует потенциал осуществления надлежащих мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими, как это нередко случается. |
Criminal activities often transcended national boundaries, making it imperative that international cooperation should be strengthened. |
Нередко преступная деятельность преодолевает границы, и поэтому расширение международного сотрудничества является острой необходимостью. |
In the military, immediate decisions are often required, which serve as a basis for immediate action. |
В армии нередко необходимо немедленно принимать решения, в соответствии с которыми предпринимаются немедленные действия. |
This phase also produces specific errors that often add to the errors imported from the planning phase. |
На этой стадии также допускаются специфические ошибки, которые нередко добавляются к ошибкам, допущенным на стадии планирования. |
Change is often a painful process but it is change that has motivated human endeavour and achievement. |
Нередко перемены являются болезненным процессом, но именно они движут усилиями и достижениями человека. |
We condemn such tendencies and strongly oppose the violent acts of extremists, often targeted at civilians. |
Мы осуждаем такие тенденции и решительно выступаем против насильственных актов экстремизма, нередко нацеленных против гражданских лиц. |
In this chamber, we often hear the positions of some nuclear-weapon States on the issue of security assurances. |
Здесь в зале мы нередко выслушиваем позиции некоторых государств, обладающих ядерным оружием, по проблеме гарантий безопасности. |
The provision of these items is often biased against smallholders. |
Все эти системы и услуги нередко обходят стороной мелких землевладельцев. |
The rapidly changing situation of the peace-keeping environment often renders these submissions outdated by the time they are reviewed by Member States. |
Быстро меняющаяся ситуация в проведении операции по поддержанию мира нередко делает эти документы устаревшими к тому моменту, когда государства-члены начинают их рассматривать. |
A majority of the inhabitants fear that they will be evicted without a practical alternative solution, which often creates fairly sharp tension. |
Большинство жителей опасаются, что они будут выселены в принудительном порядке без предложения практически возможного альтернативного варианта; из-за этого нередко создается весьма напряженная ситуация. |
In promoting such values, they also often fulfil a monitoring function, drawing public attention to acts of environmental degradation. |
При этом они не только пропагандируют такие ценности, но и нередко выполняют функции контроля, обращая внимание общественности на деятельность, вызывающую деградацию окружающей среды. |
The incidence of poverty is often particularly high among the socially repressed, such as ethnic minorities, including indigenous peoples. |
Нищета нередко особенно широко распространена среди социально угнетаемых слоев населения, таких, как этнические меньшинства, включая коренные народы. |
In the 1980s food subsidies were often actually phased out as part of stabilization measures. |
В 80-е годы выплата субсидий на продукты питания нередко фактически сворачивалась в рамках деятельности по осуществлению мер по стабилизации. |
The direct involvement of the poor in local development organizations can often enhance their effectiveness. |
Нередко непосредственное участие малоимущих в деятельности местных организаций по вопросам развития может способствовать повышению их эффективности. |
Women are often the caretakers and harvesters of food, fuel, and other products. |
На женщинах нередко лежит забота о продовольствии, топливе и другой продукции и ответственность за их производство. |
But often, it is population growth in conjunction with adverse social, economic and political factors that brings about widespread environmental deterioration. |
Однако нередко фактором, обусловливающим широкомасштабную экологическую деградацию, является рост численности населения в сочетании с другими негативными социальными, экономическими и политическими факторами. |
It was often claimed that equal rights for women would lead to a drop in the birth rate. |
Нередко можно встретить утверждения о том, что равноправие женщин может привести к снижению рождаемости. |