Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
In addition, it was generally agreed that increased cooperation between the two sides would often help companies with respect to prevention and investigation, but companies are often wary of appearing susceptible to fraud. Кроме того, по общему мнению, укрепление сотрудничества между двумя сторонами, ведущими расследование, в большинстве случаев могло бы оказаться полезным для компаний в плане предупреждения и расследования преступлений, но компании нередко опасаются, что их заподозрят в склонности к совершению мошеннических действий.
Combating corruption is often complex as often there is no prima facie evidence of its existence and it may permeate all institutions in the criminal justice system. Бороться с коррупцией зачастую сложно потому, что доказательства ее наличия нередко не самоочевидны и она способна проникать во все учреждения системы уголовной юстиции.
A series of concrete measures will be introduced to address the lengthy and often inflexible programme and project process that has often impeded operational effectiveness at the country-office level. Будет начато проведение серии конкретных мер, призванных улучшить длительный и зачастую негибкий процесс реализации программ и проектов, который нередко снижает оперативную эффективность на уровне страновых отделений.
Migration often took place irregularly, posing further risks for women, as it was often related to human trafficking. Миграция часто бывает нелегальной, что порождает дополнительные риски для женщин, поскольку это нередко бывает связано с торговлей людьми.
The types of assistance ECOWAS requires are frequently hard to foresee and are often informal, administrative and ad hoc, meaning that UNOWA often has to improvise. Виды помощи, в которой ЭКОВАС может нуждаться, зачастую трудно предвидеть, и такая помощь часто носит неформальный, административный и специальный характер, из чего следует, что ЮНОВА нередко приходится импровизировать.
As capacity-building, including training and exchange of experiences, often has a low priority on the political agenda, NGOs and governmental authorities often lack funding for those areas. Поскольку наращивание потенциала, включая профессиональную подготовку и обмен опытом, нередко имеет низкую приоритетность в программе политических действий, НПО и органы государственной власти зачастую не располагают достаточными финансовыми средствами для решения вопросов в этих областях.
They are often stigmatized by their communities, not given the support they need and often struggle to access education and job opportunities. Они нередко подвергаются гонениям в их общинах, не получают необходимой им поддержки и зачастую вынуждены бороться за доступ к образованию и возможностям трудоустройства.
Globalization has often been accompanied by economic liberalization, privatization and deregulation of finance, trade and investment which are often at the expense of human rights. Процесс глобализации зачастую сопровождается либерализацией экономики, приватизацией и ослаблением регулирования финансовой, торговой и инвестиционной сферы, нередко в ущерб правам человека.
It was observed that inland waterway projects are often perceived as environmentally damaging, and often blocked by public opposition at a late stage in project development. Было отмечено, что проекты, связанные с развитием внутреннего водного транспорта, часто воспринимаются, как наносящие ущерб окружающей среде, и нередко прекращаются из-за протестов населения, находясь уже на стадии реализации.
The Committee has also received reports that foreign nationals are often not properly informed of their rights, including the right to apply for asylum, and often lack access to legal assistance. Кроме того, Комитет получает сообщения о том, что иностранные граждане нередко не получают надлежащей информации об имеющихся у них правах, включая право обращаться с ходатайством о предоставлении убежища, и зачастую не имеют доступа к правовой помощи.
They often remain in particularly difficult situations, not least since they formed part of a minority often living on the margins of society even before their displacement. Их положение по-прежнему является тяжелым не в последнюю очередь по той причине, что они относятся к меньшинству, которое нередко находилось на задворках общества, даже в периоды перемещения.
Export industries often work on commission, therefore they often rely on workers that they can hire on a temporary basis. Экспортные отрасли зачастую работают на комиссионной основе, в связи с чем они нередко опираются на работников, которых они нанимают на временную работу.
Women's participation in hearings (traditional or formal) is minimal and often superficial, as they often do not understand the language of the proceedings. Участие женщин в слушаниях (традиционных или официальных) является минимальным и зачастую несущественным, поскольку они нередко не понимают языка, на котором ведется разбирательство.
In many countries, existing general policies and programmes often cover plans and projects that target older age but these activities often remain uncoordinated. Во многих странах существующие общие стратегии и программы нередко включают в себя планы и проекты для людей пожилого возраста, однако во многих случаях их осуществление так и остается нескоординированным.
The percentage of female beneficiaries of such programmes, in particular, is often in the single digits, often stemming from fears of stigmatization. В частности, доля женщин-бенефициаров таких программ нередко не доходит и до 10 процентов, что объясняется страхом общественного осуждения.
The root cause of a conflict is often a political dispute, and it often requires a political solution. Коренными причинами конфликтов нередко являются политические разногласия, и для их урегулирования зачастую необходимы политические решения.
AI reported that arbitrary detention is widespread, often intended to punish or intimidate people, and often at the behest of powerful persons. МА сообщила, что произвольные задержания получили широкое распространение, зачастую направлены на то, чтобы наказать или запугать людей, и нередко имеют место по указанию облеченных властью лиц.
One of the experts explained that often discriminatory and xenophobic factors featured in the housing policies of many countries, where often the affluent communities were located in the city centre, while the poor and often migrant workers were located in remote outskirts. Один из экспертов отметил, что нередко дискриминационные и ксенофобные элементы присутствуют в жилищной политике государств, где обеспеченные общины зачастую проживают в центральной части городов, тогда как бедные слои и зачастую трудящиеся-мигранты селятся на отдаленных окраинах.
At the same time, indigenous rights are often inadvertently undermined because the terms of such agreements are kept secret; indigenous peoples often have limited time to negotiate; legal representation is often inadequate; and Government involvement does not always align with indigenous interests. В то же время часто случается, что права коренных народов ненамеренно подрываются, поскольку условия таких соглашений держатся в секрете; коренные народы нередко ограничиваются сроками на проведение переговоров; их правовое представительство часто является неадекватным; и участие правительства не всегда согласуется с интересами коренных народов.
Where the capacity exists, it is often not identified quickly enough, and when it is identified managers are often reluctant or slow to release their staff. При наличии потенциала он часто определяется недостаточно быстро, а когда он определен, руководители нередко не желают отпускать своих сотрудников или делают это очень медленно.
The United Nations is a complex organization, operating globally with a diverse range of activities, often with a range of third parties, and often in very challenging local environments. Организация Объединенных Наций представляет собой сложную структуру, функционирующую в глобальном масштабе и осуществляющую деятельность в целом ряде различных областей зачастую с несколькими третьими сторонами и нередко в весьма сложных условиях на местах.
Mr. Thornberry stressed that the Committee often discussed the meaning of "homogeneity", since in the past the term had often been used to conceal situations of inequality. Г-н Торнберри подчеркивает, что Комитет нередко задается вопросом о значении термина "однородность", поскольку этот термин часто употреблялся в прошлом для сокрытия ситуаций неравенства.
Those exploiting the resources were often provided with tax exemptions that could not be economically justified, while their activities led to externalities, for example environmental damage, that negatively affected local communities, which were often not appropriately compensated. Зачастую разработчикам ресурсов предоставляются совершенно не оправданные с экономической точки зрения налоговые льготы, в то время как их деятельность ведет к возникновению внешних факторов, например к ущербу окружающей среде, негативно сказывающихся на местном населении, которое нередко не получает при этом надлежащей компенсации.
It often takes weeks or months for assistance to be received, which is often beyond the window of when the relief would have been of greatest benefit. Зачастую на получение помощи уходят недели и месяцы, т.е. нередко она предоставляется не в те сроки, когда она могла бы принести наибольшую пользу.
In addition, the rightful benefits in terms of revenue often go abroad (sometimes to tax havens), aided by the fact that extractive industries are often not required to disclose their profits on a project-by-project basis. Кроме того, вполне законные выгоды в виде доходов нередко уходят за границу (порой в налоговые убежища), чему способствует тот факт, что предприятиям добывающей промышленности часто не требуется раскрывать свои доходы по каждому отдельному проекту.