| Family members and human rights monitoring organizations often encountered difficulties in identifying and visiting those detained in such facilities. | Члены семей и организации, наблюдающие за положением в области прав человека, нередко сталкивались с трудностями в плане установления личности и посещения людей, содержащихся в таких центрах. |
| The introduction of new technology in rural areas is often risky. | Внедрение новой технологии в сельских районах нередко связано с риском. |
| They often occupy marginal or unstable lands or inhabit substandard structures. | Нередко они занимают бросовые или неустойчивые земли и их жилье не соответствует общепринятым нормам. |
| Other multilateral and regional institutions and bilateral donors often take part in these thematic groups. | В работе этих тематических групп нередко принимают участие другие многосторонние и региональные учреждения и двусторонние доноры. |
| However, they often do not have the resources to do so. | Однако нередко средств для этого у них нет. |
| These bodies are often not separated from regulatory bodies and their competence and impartiality is not verified by any independent body. | Эти органы нередко никак не отделены от регулирующих органов, и их компетентность и беспристрастность не являются объектом контроля со стороны какого-либо независимого органа. |
| In relation to transitions, the Council reiterates that relief, rehabilitation, reconstruction and development are generally not consecutive but often overlap and occur simultaneously. | В отношении деятельности на переходных этапах Совет еще раз заявляет о том, что этапы оказания чрезвычайной помощи, восстановления, реконструкции и развития, как правило, не следуют один за другим, а нередко частично совпадают во времени или протекают одновременно. |
| Persons whose houses are demolished are given 15 minutes to take out the furniture, which often gets destroyed. | Людям, чьи дома сносятся, дается 15 минут на вынос мебели, которая нередко приходит в негодность. |
| The cost of pesticides for Syrian farmers also often surpasses the financial yield of their crops. | Стоимость пестицидов для сирийских фермеров также нередко превышает финансовую выручку от продажи собранного ими урожая. |
| Women with disabilities, of all ages, often have difficulty with physical access to health services. | Женщины-инвалиды всех возрастов нередко сталкиваются с трудностями в плане физического доступа к медицинским услугам. |
| Parties often, for sound scientific reasons, use emission factors different from those provided by the IPCC and/or other Parties. | Стороны нередко, руководствуясь научно обоснованными соображениями, используют коэффициенты выбросов, отличные от тех, которые предлагаются МГЭИК и/или другими Сторонами. |
| The context of general prosperity often incites the private sector to detect new opportunities and to initiate and lead development operations. | Общее экономическое процветание нередко побуждает организации частного сектора обнаруживать новые возможности и организовывать и возглавлять мероприятия по развитию городов. |
| In the absence of comprehensive strategies, single measures to promote sustainability are often implemented at the expense of achieving other environmental goals. | Ввиду отсутствия всеобъемлющих стратегий отдельные меры по стимулированию процесса устойчивого развития нередко осуществляются в ущерб другим экологическим целям. |
| However, the links between the social and the environmental aspects of sustainable development often seem to disintegrate in practice. | Однако на практике, как представляется, связи между социальными и экологическими аспектами процесса устойчивого развития нередко нарушаются. |
| The social equity aspects of sustainable development are often limited to the question of distributing benefits and burdens between present and future generations. | Аспекты социальной справедливости процесса устойчивого развития нередко сводятся к вопросу о распределении выгод и обязанностей между нынешним и будущими поколениями. |
| Responsibility for environmental policies is often shared between different ministries as well as between national, regional and local institutions. | Ответственность за экологическую политику нередко возлагается одновременно на различные министерства, а также национальные, региональные и местные учреждения. |
| Girls are often limited in their access to education and teachers. | Доступ девочек к образованию и возможности заниматься с преподавателями нередко ограничены. |
| Moreover, educational materials often reproduce a stereotyped image of girls as passive and destined to serve others. | Кроме того, в учебных материалах нередко пропагандируется стереотипное представление о том, что девочки пассивны и что их долг - служить другим. |
| Similarly, poverty is instrumental in the involvement of individuals, often drug abusers, in illicit, street-level trafficking. | Кроме того, нищета способствует вовлечению отдельных лиц, которые нередко являются наркоманами, в незаконную розничную торговлю наркотиками. |
| A wide range of other policy measures have been applied (often locally) in many European countries. | Во многих европейских странах применялся (нередко на местной основе) широкий диапазон других программных мер. |
| Upfront investment requirements may often be substantial. | Нередко объем требуемых предварительных капиталовложений может быть значительным. |
| The first steps of newly established competition authorities, therefore, are often essentially educational with respect to business and consumer behaviour. | Поэтому первые шаги новых ведомств по вопросам конкуренции нередко носят по существу образовательный характер и касаются вопросов поведения предпринимателей и потребителей. |
| Annex 2 sets out some of the difficulties and limitations often encountered by competition authorities once they have been established. | В приложении 2 указываются некоторые трудности и ограничения, с которыми нередко сталкиваются создаваемые органы по вопросам конкуренции. |
| Children and youth are often the target of those who want to promote unsustainable consumption patterns (Philippines). | Дети и молодежь нередко становятся объектом для тех, кто придерживается неустойчивых моделей потребления (Филиппины). |
| ∙ Workers are often denied their rights, particularly the freedom to associate. | Права трудящихся, в частности право на свободу ассоциаций, нередко нарушаются. |