Intense negotiations took place, especially on the draft programme budget for the 2002-2003 biennium, which often lasted throughout the night in Conference Room 5. |
Имели место активные переговоры, прежде всего по проекту бюджета по программам на 2002 - 2003 годы, которые нередко длились всю ночь в конференционном зале 5. |
Since February 2002, Agency convoys carrying humanitarian aid were often denied access, sometimes for extended periods, to locations in which the civilian population was in urgent need. |
С февраля 2002 года колоннам автотранспортных средств Агентства, перевозившим грузы гуманитарного назначения, нередко отказывали в проезде, порой в течение продолжительных периодов времени, в места, в которых гражданское население испытывало острую потребность в этой помощи. |
While women and girls often experience similar types of violence, the physical and mental impact on girls can be much more damaging. |
Хотя женщины и девочки нередко подвергаются аналогичным видам насилия, физические и психические страдания девочек при этом могут быть значительно тяжелее. |
Analysis conducted by UNDP emphasizes that both vulnerability and hazards are conditioned by human activities, often disclosed by fewer institutional capabilities or the limited application of existing knowledge. |
В материалах анализа, проводившегося ПРООН, обращается особое внимание на обусловленность факторов уязвимости и существующих опасностей деятельностью человека, что нередко находит выражение в меньшей развитости институционального потенциала или в ограниченном применении существующих знаний. |
These policy commitments have involved the highest levels of Government in the process, often with an extended legislative process involving community dialogue, supported by additional technical or sectoral interests. |
Такие политические обязательства требовали участия в этом процессе высших органов правительств, при этом он нередко сопровождался масштабной законодательной работой с налаживанием диалога между сообществами при поддержке дополнительных технических и секторальных специалистов. |
By contrast, implementation requirements often hinge on the development of decentralized, sub-national and local levels of responsibility with the effective mobilization of public interest and participation. |
Напротив, требования к их осуществлению нередко строились на принципах децентрализации ответственности и ее передачи на субнациональный и местный уровни с применением эффективных мер по мобилизации интересов общественности и ее привлечением к процессу участия. |
Outside Europe, and particularly in Africa, countries are often composed of a large number of groups, none of which make up a majority. |
За пределами Европы и особенно в Африке население стран нередко состоит из крупных групп людей, ни одно из которых не является большинством. |
10.11.1 The three issues that often arise on divorce are property, the care of children and maintenance and they are not in favour of most women. |
Три проблемы, возникающие при разводе: раздел имущества, попечение над детьми и выплата алиментов, - нередко решаются не в пользу женщин. |
Laws and regulations affecting foreign trade often make the use of these symbols obligatory when an abbreviated version of the name of a unit is required. |
Законы и правила, касающиеся внешней торговли, нередко предусматривают обязательное использование этих условных обозначений в тех случаях, когда требуется сокращенный вариант наименования единицы. |
The degree of ignorance and lack of know-how on methods and ways of settling export transactions among the management of exporting companies is often surprising. |
Степень непонимания и незнания методов и способов расчетов по экспортным сделкам среди руководителей компаний-экспортеров нередко вызывает удивление. |
It is left to the families of prisoners to bring food, often from very long distances. |
О питании заключенных заботятся члены их семей, которым для доставки пищи нередко приходится преодолевать большие расстояния. |
Regional action programmes and subregional action programmes have often been seen as effective means to elicit South-South cooperation. |
Региональные программы действий и субрегиональные программы действий нередко рассматриваются в качестве эффективных средств для налаживания сотрудничества по линии Юг-Юг. |
We are often in danger of trivializing the truism that children are the most important asset to the future development and survival of our planet. |
Мы нередко рискуем превратить в расхожую истину слова о том, что дети - наиболее важный вклад в развитие и выживание нашей планеты. |
One often hears in informal conversations with colleagues that the situation regarding disarmament and non-proliferation issues is even more complicated than it was last year. |
Нередко в ходе неофициальных бесед с колегами доводится слышать, что нынешняя ситуация в вопросах разоружения и нераспространения приобрела еще более сложный характер, чем в прошлом году. |
It is often said that the Conference on Disarmament is the best club in town and I am most happy to join it. |
Нередко говорят, что КР - лучший клуб в городе, и я очень рад присоединиться к этому. |
With most development activities relying on extrabudgetary funds, his delegation was concerned that the approval procedures, reporting requirements and accountability mechanisms associated with those funds often lacked transparency. |
Поскольку деятельность в целях развития в основном осуществляется за счет внебюджетных средств, его делегацию беспокоит то обстоятельство, что процедуры выделения таких средств, требования к отчетности и соответствующие механизмы подотчетности нередко недостаточно транспарентны. |
EISs are becoming very comprehensive and complicated documents, often running to over 200 pages with colour illustrations, geo-referenced information, detailed maps, etc. |
ЗВОС становятся все более комплексными и сложными документами, объем которых нередко превышает 200 страниц, и включают цветные иллюстрации, информацию с географической привязкой, подробные карты и т.д. |
Parties are preparing various projects dealing with natural resource conservation, land protection and rehabilitation, often in conjunction with climate change mitigation or biodiversity protection. |
Стороны Конвенции занимаются подготовкой различных проектов, связанных с сохранением природных ресурсов и защитой и реабилитацией земель, - нередко в комплексе с усилиями по смягчению последствий изменения климата и защите биологического разнообразия. |
Many PV system failures (in addition to lack of battery maintenance) are often traced to the unsatisfactory performance of these components in actual practice. |
На практике многие неполадки в работе фотоэлектрических систем (в дополнение к проблемам с техническим обслуживанием аккумуляторов) нередко обусловлены неудовлетворительным функционированием этих элементов. |
The last step was being taken in some cases among the donors on social and economic issues, but security and political processes were often neglected. |
Мероприятия, осуществляемые в рамках последнего направления деятельности, в некоторых случаях проводятся среди доноров, занимающихся решением социальных и экономических вопросов, однако аспекты, касающиеся безопасности и политических процессов, при этом нередко упускаются из вида. |
Social objectives of most existing energy subsidies can often be met much more efficiently by means of well-targeted social programmes; |
Нередко социальные задачи большинства субсидий, ныне направляемых в энергетический сектор, могут быть более эффективно решены при помощи адресных социальных программ; |
Together with other organizations, the European Roma Rights Centre and the Hungarian Helsinki Committee have often pressured the police and local authorities to change their attitudes. |
Наряду с другими организациями Европейский центр защиты прав рома и Венгерский хельсинкский комитет нередко оказывали давление на органы полиции и местные власти, с тем чтобы заставить их изменить свое поведение. |
A characteristic feature of movable property is the fact that it is often made in order to be sold, leased or licensed. |
Характерной чертой движимого имущества является то, что его нередко изготавливают для продажи, передачи в аренду или предоставления на основе лицензии. |
These groups may vary from 30 to 150 trailers and often have family or social ties with the "Belgian" Manush and Rom. |
Размеры этих групп колеблются от 30 до 150 трейлеров, и нередко они связаны семейными или общественными отношениями с "бельгийскими" мануш и рома. |
The latter, however, is often lacking and discussion for the sake of discussion is unhelpful. |
Однако нередко последующие меры отсутствуют, а обсуждение ради обсуждения не приносит никакой пользы. |