National institutions often possessed a wealth of information regarding the situation of minorities. |
Национальные учреждения нередко располагают массой информации относительно положения меньшинств. |
These independent assessments are often incorporated into the contracting process. |
Эти независимые оценки нередко включаются в контрактный процесс. |
In the recent past, poverty was often defined as insufficient income to buy a minimum basket of goods and services. |
В недавнем прошлом нищету нередко определяли как отсутствие доходов в размерах, достаточных для приобретения минимального набора товаров и услуг. |
Therefore, families with children often apply for additional assistance. |
Поэтому семьи с детьми нередко обращаются за дополнительной помощью. |
The sometimes difficult processes that have accompanied privatization policies in recent years have often not resulted in increased levels of social development. |
Те нередко сложные процессы, которые в последние годы сопровождали политику в области приватизации, зачастую не привели к ускорению социального развития. |
Abuse of parental power, violence and neglect often lead to the restriction of parental rights. |
Злоупотребление родительскими правами, насилие и халатное отношение к детям нередко приводят к ограничению родительских прав. |
Poverty and unemployment often lead to human insecurity, ill health, loss of self-respect, a sense of failure and social exclusion. |
Нищета и безработица нередко порождают чувство незащищенности, ведут к ухудшению здоровья и утрате самоуважения, а также вызывают ощущение жизненного краха и социальной изоляции. |
She said that the Committees were often represented at Executive Board meetings and made an important contribution. |
Она сказала, что представители комитетов нередко принимают участие в заседаниях Исполнительного совета и вносят важный вклад в их работу. |
There is often a lack of effective coordination among international agencies with respect to questionnaire design, estimation and aggregation techniques. |
Нередко отсутствует эффективная координация между международными учреждениями в отношении содержания анкет, методов оценки и агрегирования. |
All policy initiatives have to compete for often scarce budgetary resources to secure the allocation required for their successful implementation. |
Осуществление всех инициатив в области политики зависит от распределения нередко дефицитных бюджетных ресурсов, необходимых для их успешного осуществления. |
In many of them, tax policy is often the art of the possible rather than the pursuit of the optimal. |
Во многих из них проведение налоговой политики нередко представляет собой искусство возможного, а не поиск оптимального результата. |
Marginal changes are often preferred over major structural changes, even when the latter are clearly preferable. |
Незначительным изменениям нередко отдается предпочтение по сравнению с крупными структурными преобразованиями, даже в тех случаях, когда последние явно предпочтительнее. |
We note with concern the increase in the number of often violent attacks on ships. |
Мы с тревогой отмечаем рост числа нередко сопряженных с применением насилия нападений на суда. |
These constitutions have often referred to organic laws, which must be enacted by the parliaments. |
Эти конституции нередко понимаются как основные законы, подлежащие введению в действие парламентами. |
These facilities often require air conditioning and/or heating, and must also support electronic data-processing requirements for computers and telephones. |
В этих объектах нередко требуется предусмотреть кондиционирование воздуха и/или отопление, а также пользование компьютерами и телефонами для электронной обработки данных. |
The proportion of babies with a birth weigh of less than 2,500 grams has often been used as an indicator of newborn health. |
Доля младенцев, при родах весивших менее 2500 граммов, нередко использовалась в качестве показателя здоровья новорожденного. |
Council members often take decisions without the full knowledge of their financial implications. |
Члены Совета нередко принимают решения, не располагая полной информацией о финансовых последствиях. |
In our region, efforts to implement policies and programmes are often impeded by lack of financial resources and technical expertise. |
В нашем регионе усилия по осуществлению стратегий и программ нередко наталкиваются на такие препятствия, как отсутствие финансовых ресурсов и опыта в технических областях. |
In particular, discriminatory effects are often obscured by the ostensibly non-discriminatory language of a law, policy or practise. |
На практике дискриминационные последствия нередко скрываются за внешне недискриминационным языком закона, политики или практики. |
And freedom of the privately owned press is too often compromised by collusion between business and government. |
К тому же свобода прессы, находящейся в частной собственности, нередко ограничивается в результате сговора между деловыми кругами и правительством. |
In addition, the soundness of the public sphere relies often on intangible factors, such as culture. |
Кроме того, качество сферы публичных отношений нередко определяется такими неосязаемыми факторами, как культура. |
In such multifaceted operations, the civilian component is often substantial. |
В рамках таких многоаспектных операций гражданский компонент нередко играет существенную роль. |
Given their relatively large contribution to most countries' economies, PPIs in those areas are often a good starting point. |
В свете сравнительно большого вклада этих отраслей в экономику большинства стран составление ИЦП в этих областях нередко служит хорошей отправной точкой. |
Poverty and conflict often reinforce each other. |
Нищета и конфликты нередко носят взаимоусиливающий характер. |
There is also often a political imperative to reduce reporting load on businesses. |
Нередко возникают и политические соображения, требующие сокращения объема отчетности, представляемой коммерческими предприятиями. |