| Human beings cannot develop their abilities, and often great potential, because they live in certain economic, social or cultural conditions. | Человек не может использовать свои нередко большие способности, поскольку проживает в конкретных экономических, социальных и культурных условиях. |
| From the age of 10 onward, girls are often withdrawn from co-educational activities and restricted to domestic duties. | С десятилетнего возраста девочек нередко забирают из школы, разрешая им заниматься только домашним хозяйством. |
| Social problems, often fomented by unscrupulous and greedy elements, find fertile ground to flourish in situations of poverty and deprivation. | Социальные проблемы, нередко раздуваемые беззастенчивыми и алчными элементами, находят благодатную почву в условиях нищеты и лишений. |
| And, as has often been pointed out, the human element is important - at all levels of the cooperation. | На всех уровнях сотрудничества, как нередко отмечалось, важное значение имеет человеческий фактор. |
| But all these "on paper" estimated benefits often come with qualifiers. | Однако все эти «бумажные» расчетные преимущества нередко сопровождаются оговорками. |
| At the same time, the military and paramilitary forces commit human rights violations, often with impunity. | В то же время вооруженные силы и военизированные группы нередко безнаказанно совершают нарушения прав человека. |
| Additives are often used to produce impregnated sorbents. | Для производства импрегнированных сорбентов нередко используются присадки. |
| There are often no arrangements to provide culturally appropriate foods and to allow them to practise their faiths. | Нередко отсутствуют структуры для того, чтобы снабжать их пищей, соответствующей их культурному укладу, и позволять им отправлять свои религиозные обряды. |
| So-called "traditional" poverty is often the result of the modern relations to which third world societies and communities are subjected. | Так называемая традиционная бедность - это нередко результат современных отношений, которые навязываются обществам и общинам третьего мира. |
| Quite often international aid takes on a political connotation and it has sometimes been used as a means of pressure. | Нередко международная помощь приобретает политический характер, а иногда используется в качестве средства для оказания давления. |
| Making the partnership work often requires strong leadership, positive inter-organizational dynamics and effective conflict management skills. | Для того чтобы заставить партнерские отношения работать, нередко требуется активное руководство, позитивная внутриорганизационная динамика и эффективные навыки разрешения споров. |
| Productive partnerships require a shared process of design and decision-making, which is often time-consuming. | Продуктивные партнерские отношения невозможны без совместной разработки мероприятий и принятия решений, что нередко требует много времени. |
| Diffuse contamination is generally caused by contaminants transported over wide areas, often far from the source. | Диффузное загрязнение обычно вызывается загрязнителями, переносимыми по обширным районам - нередко на больших удалениях от их источников. |
| Such mass protests can often lead to open violence. | Такие массовые протесты нередко могут приводить к открытому насилию. |
| These civilians are displaced from their homes and are often denied access to life-saving food, medicine and shelter. | Этих гражданских лиц изгоняют из родных домов, нередко им отказывают в доступе к спасающим жизнь продуктам, лекарствам и убежищу. |
| These consultants often work in tandem with the partner countries' organizations, networks and experts. | Эти лица нередко сотрудничают с организациями, соответствующими сетями и отдельными специалистами в странах-партнерах. |
| Following interrogation, children are often detained for several months awaiting trial. | После допроса дети нередко содержатся под стражей на протяжении нескольких месяцев в ожидании суда. |
| Moral hazard was often given as one reason for inaction. | В качестве одной из причин для объяснения этого бездействия нередко называют риск поощрения безответственного поведения. |
| This often necessitates legal and institutional reform so as to create a comprehensive legal framework encompassing all facets of education and all human rights. | Из этого нередко вытекает необходимость правовой и институциональной реформы, с тем чтобы создать всеобъемлющую правовую основу, охватывающую все аспекты образования и все права человека. |
| And yet, their rights are often denied or violated. | И в то же время их права нередко умаляются или нарушаются. |
| The reason often given is that it will protect the honour of the girl. | При этом нередко приводится довод о том, что такой исход позволит защитить честь девушки. |
| Violence against women in the family in the name of culture is often sanctioned by dominant ideologies and structures within societies. | Семейное насилие по отношению к женщинам под предлогом культурных традиций нередко освящается доминирующими в обществе идеологическими установками и структурами. |
| Cultivation of illicit narcotic crops often occurs in troubled areas where security issues can hamper the implementation of survey activities at the ground level. | Культивирование незаконных наркотикосодержащих культур нередко осуществляется в неблагополучных районах, где проведение обследований на местности может сдерживаться из-за проблем с обеспечением безопасности. |
| Women's increased political representation often tended to have beneficial effects on governmental social policies. | Более широкое участие женщин в политической жизни нередко положительно влияет на государственную социальную политику. |
| In many societies, the desire for beauty has often affected women in diverse ways. | Во многих обществах желание выглядеть красивой нередко сопряжено для женщин с различными последствиями. |