| The multi-thematic, complex and evolving programme strategies employed to secure children's rights present conceptual and technical evaluation challenges often beyond the capacities of individual offices. | Широкая по тематическому охвату, комплексная и эволюционирующая стратегия осуществления программ, которая используется для защиты прав детей, нередко создает концептуальные и технические проблемы, решение которых выходит за рамки возможностей конкретных отделений. |
| Yet industrial policymakers often forget to involve the private sector in the policy process right at the design stage. | Однако разработчики промышленной политики нередко забывают о необходимости привлечения частного сектора к процессу разработки политики на его самом раннем этапе. |
| Contributions by Parties and Signatories are often intended for use in a year other than the year the contribution was deposited and/or received. | Взносы Сторон и сигнатариев нередко предназначены для использования в году, отличном от того года, в котором были депонированы и/или получены взносы. |
| Quite often, however, poverty is linked to the exclusion of people from the economic agenda when macroeconomic policy decisions are taken without properly evaluating their distributional and social impacts. | Нередко, однако, нищета связана с исключением людей из экономической повестки дня, когда решения в сфере макроэкономической политики принимаются без надлежащей оценки их распределительных и социальные последствий. |
| Women with disabilities often have limited access to vocational and skills development training, resulting in less opportunity for employment. | Женщины-инвалиды нередко ограничены в возможностях получения профессионально-технического образования, что уменьшает их шансы найти работу. |
| Houses are often damp, cold and overcrowded, ideal conditions for the spread of meningococcal illness, rheumatic fever and chronic respiratory infections. | Нередко сырость, холод и перенаселенность в домах создают идеальные условия для распространения менингококковой инфекции, острой ревматической лихорадки и хронических респираторных заболеваний. |
| Means of transport thereto are available at reasonable prices on exhibition days and children are often admitted to art exhibitions free of charge. | В дни выставок стоимость проезда до них на транспорте снижается, а детей нередко пропускают бесплатно. |
| Partners noted that project time frames were often of short duration, which created uncertainty, in particular for smaller partners. | Партнеры отметили, что нередко устанавливаются короткие сроки реализации проектов, что вызывает неопределенность, в частности среди менее крупных партнеров. |
| It is however known that the reasons are often parents' substance abuse, mental health problems or problems with coping with everyday life. | Однако известно, что такими основаниями нередко являются злоупотребление родителями психоактивными веществами, проблемы психического здоровья или трудности повседневной жизни. |
| The relevant ministries issue publications containing the instruments for the implementation of which they are responsible, which are often made available on their websites, as well. | Соответствующие министерства публикуют сборники документов, осуществление которых возложено на них, и нередко их тексты также выложены на веб-сайтах этих министерств. |
| Women have historically lacked sound and quality education, which often serves as a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintaining steady progress to management and executive levels. | Женщины исторически были лишены основательного и качественного образования, которое нередко является необходимым условием получения надежной работы в профессиональной организации и стабильного продвижения на управленческие и руководящие уровни. |
| The most advanced option requires geographical information systems management capacity and allows resolution (often around 8 km) and errors to be controlled through spatial interpolation. | Наиболее продвинутый вариант требует умения управлять географическими информационными системами и позволяет контролировать разрешающую способность (нередко составляющую около 8 км) и погрешности благодаря пространственной интерполяции. |
| The identification and characterization of these sites is often complex and expensive, and developing a national inventory may take many years. | Выявление таких участков и определение их характеристик нередко является сложным и дорогостоящим делом, и разработка национального кадастра может потребовать многих лет. |
| In many cases such a system includes the automated and computer software for personnel data, often with a view to managing staff. | Во многих случаях такая система включает автоматизированные и компьютерные программы кадровых данных, которые нередко применяются с целью управления персоналом. |
| (a) National authorities are often the lead agencies on health policy development and implementation issues; | а) ведущими учреждениями, ответственными за вопросы разработки и осуществления политики, нередко бывают национальные органы. |
| Mr. Aran said that entrepreneurship and STI were indispensable for strengthening productive capacities and had, until recently, often been sidelined in the policy sphere. | Г-н Аран заявил, что, хотя без предпринимательства и НТИ укрепления производственного потенциала добиться невозможно, в политической сфере эти вопросы до недавнего времени нередко уходили на второй план. |
| These have allowed some developing countries to ease the savings, balance of payment and foreign exchanges constraints that have often held back growth prospects in these countries. | Это позволило некоторым развивающимся странам ослабить дефицит накопления, платежного баланса и иностранной валюты, который нередко ограничивал перспективы роста в этих странах. |
| Infrastructure services, in particular, have a strong impact on production, trade and economic competitiveness, and are often an important factor in attracting FDI. | Инфраструктурные услуги, в частности, оказывают большое воздействие на производство, торговлю и экономическую конкурентоспособность и нередко служат важным фактором привлечения ПИИ. |
| It often involves the development, together with the national stakeholders, of a domestic action plan or an outline of priority areas. | Нередко она включает разработку вместе с национальными заинтересованными сторонами национального плана действий или ориентировочного перечня приоритетных направлений деятельности. |
| At the same time, governments are often the insurers of last resort for the houses and assets of low-income households and communities. | В то же время правительства нередко выступают страховщиками последней надежды для малообеспеченных домашних хозяйств и общин, страхуя их дома и имущество. |
| Persons with disabilities often face barriers in physical access and communication, and owing to socio-economic factors and attitudes. | Инвалиды нередко сталкиваются с физическими препятствиями к доступу и общению, а также с препятствиями, создаваемыми социально-экономическими факторами и установками. |
| There are often dissenting voices within groups of victims, especially when groups of victims also killed each other. | Нередко в группах жертв находятся лица, не согласные с остальными, особенно в тех случаях, когда группам жертв также приходилось убивать друг друга. |
| Individuals without legally recognized tenure, including those living in urban settlements, homeless and displaced persons, are often not covered in censuses and other official data collection. | Лица, не имеющие официально признанного статуса владения, в том числе живущие в городских поселениях, бездомные и перемещенные лица, нередко не охватываются в ходе переписей населения и других официальных мероприятий по сбору данных. |
| Strategies consequently often failed to target minorities and their particular challenges, even where the political will to address the issues of minorities existed. | Поэтому нередко при осуществлении стратегий меньшинствам и их конкретным трудностям не уделяется непосредственного внимания, причем даже в тех случаях, когда имеется политическая воля к решению проблем, стоящих перед меньшинствами. |
| In the event of opportunity for improvements in one domain, the chances of progress are often undermined or rendered inaccessible by simultaneous intersecting disadvantage in another. | В случае возможности достижения улучшений в одной области шансы на прогресс нередко сводятся на нет или оказываются недоступными из-за одновременного противоположного ухудшения в другой. |