| Those that take this education often have full-time employment as well. | Получающие такое образование также нередко работают полный рабочий день. |
| Impunity and reconciliation are often presented as two contradictory objectives, but history shows that no lasting peace can be built on impunity. | Безнаказанность и примирение нередко подаются как два желаемых, но противоречащих друг другу условия, тогда как исторический опыт учит, что на безнаказанности прочного мира построить невозможно. |
| Mr. Ando noted that Lithuania's economic difficulties meant that women's health was often neglected. | Г-н Андо отмечает, что переживаемые Литвой экономические трудности нередко приводят к игнорированию проблем женского здоровья. |
| Submunitions often land in mud, sand, swamp, water or thick vegetation. | Суббоеприпасы нередко приземляются в ил, песок, болото, воду или густую растительность. |
| Multidimensional peacekeeping operations now include child protection advisers, gender focal points and often, mine action coordination centres. | В комплексных миротворческих операциях сейчас участвуют эксперты в области защиты детей, по гендерным вопросам, а также нередко центры по координации деятельности по вопросам разминирования. |
| This, however, often leads to an unhealthy climate of silent hostility. | Однако нередко в результате этого создается нездоровая обстановка молчаливой враждебности. |
| These barbaric acts often go unpunished. | Такие варварские акты нередко остаются безнаказанными. |
| Such incidents are often intrinsically linked to the security environment for refugees themselves. | Нередко между такими инцидентами и обеспечением безопасности самих беженцев имеется определенная связь. |
| We have often stated our conviction that there can be no military solution to the Angolan conflict. | Мы нередко заявляли о нашей убежденности в том, что не может быть военного решения ангольскому конфликту. |
| He also encouraged members of other treaty bodies to participate in thematic debates as they often concerned issues which cut across the different treaties. | Он призвал также членов других договорных органов к участию в тематических обсуждениях, поскольку в них нередко затрагиваются вопросы, которые являются общими для различных договоров. |
| Numerous constraints, however, often frustrate collaboration: insufficient financial resources, weak commitment to the partnership, inadequate institutional capacity and protection of vested interests. | Впрочем, сотрудничеству нередко препятствуют многочисленные факторы: нехватка финансовых средств, слабый настрой на партнерство, недостаточные институциональные возможности и защита корыстных интересов. |
| Methods of harassment include involving defenders in criminal prosecution or civil litigation, often for libel and defamation. | Методы преследования включают привлечение правозащитников к уголовному или гражданскому разбирательству, нередко за клевету и диффамацию. |
| Yet counter-terrorism measures are often implemented as a legal package, implicating a wide range of rights. | Вместе с тем меры по борьбе с терроризмом осуществляются нередко в виде пакета юридических актов, отражающихся на самых различных правах. |
| New information is often provided by the witnesses during the proofing sessions, which requires additional investigation and may need to be corroborated. | В ходе предъявления доказательств свидетели нередко представляют дополнительную информацию, которая требует дополнительного расследования, а, возможно, и подтверждения. |
| Human rights violations are often particularly severe in societies undergoing major political, social and economic transformations. | В обществах, претерпевающих крупные политические, социальные и экономические трансформации, нарушения прав человека нередко приобретают особенно тяжкие формы. |
| Terrorism often stems from extreme hatred, and leads to more hatred. | Нередко причинами терроризма являются проявления крайней ненависти, а сам терроризм ведет к ненависти в еще больших масштабах. |
| The training is geared towards project managers who develop and manage municipal wastewater collection and treatment systems, often with very limited resources. | Обучение предназначено для руководителей проектов, занимающихся разработкой муниципальных систем сбора и очистки сточных вод и управления ими, нередко при весьма ограниченных ресурсах. |
| We also call for the cessation of the often disproportionate and useless reprisals. | Мы также призываем к отказу от применения нередко неоправданных и бессмысленных мер возмездия. |
| This is particularly true of managers in the field, who often feel isolated and lack guidance. | Особенно это касается руководителей на местах, которые нередко чувствуют себя находящимися в изоляции и не получают должной поддержки. |
| The experience of the Office suggests that staff working in the field are often confronted with a variety of challenges that require policy guidance. | Опыт Управления говорит, что сотрудники, работающие на местах, нередко сталкиваются с целым рядом проблем, требующих политических ориентиров. |
| The levels and uses made of voluntary contributions are also often beyond the control of the United Nations Secretariat and the General Assembly. | Объем и виды использования добровольных взносов также нередко находятся вне контроля Секретариата и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| They are subject to financial fluctuations, shifting donor priorities and are often earmarked for specific programmes and activities. | Они подвержены финансовым колебаниям, изменениям донорских приоритетов и нередко ассигнуются на конкретные программы и мероприятия. |
| In the effort to curb the supply of narcotics, successes in some countries are often offset by failures in others. | В деятельности по пресечению поставок наркотиков успехи в некоторых странах нередко сводятся на нет вследствие неудач в других. |
| Nonetheless, these habitats exhibit high levels of endemism, often at a higher taxonomic level than species. | Тем не менее, эти ареалы отличаются высоким уровнем эндемизма, нередко на более высоком таксономическом уровне, чем биологические виды. |
| Data often vary considerably by taxa, depending on the basin that is under scrutiny. | Данные нередко существенно варьируются по таксонам в зависимости от изучаемого бассейна. |