That could help us, in turn, to better and more comprehensively answer questions often asked by our capitals. |
А это, в свою очередь, помогло бы нам лучше и комплекснее ответить на вопросы, нередко задаваемые нашими столицами. |
Fiscal policies often clash with the desire to create a vibrant export sector. |
Бюджетная политика нередко приходит в столкновение с желанием создать динамичный экспортный сектор. |
In addition, market access preferences granted to least developed countries often contain critical exceptions. |
Кроме того, преференциальный доступ на рынки, предоставляемый наименее развитым странам, нередко содержит чрезвычайно важные изъятия. |
However, this has often happened in the absence of a regulatory framework to monitor the effects of deregulated service delivery. |
Однако это нередко происходило в условиях отсутствия нормативной базы, позволяющей контролировать последствия нерегулируемого предоставления услуг. |
Violence, abuse and exploitation of children are often hidden behind secrecy, criminality and tradition. |
Скрытность, преступность и традиции нередко являются ширмой для насилия, издевательств и эксплуатации детей. |
Women are perceived as "expensive" workers and are often asked to present a medical certificate proving that they are not pregnant. |
К женщинами относятся как к "дорогостоящим" работникам, и их нередко просят представить медицинскую справку, подтверждающую, что у них нет беременности. |
It is also often related to military conflicts and post-conflict situations. |
Оно нередко может быть также связано с военными конфликтами и постконфликтными ситуациями. |
Public consultation is often instrumental in shaping the direction that programs take. |
В качестве инструмента для определения содержания принимаемых программ нередко проводятся консультации с общественностью. |
This is often owing to the lack of adequate maternal care services. |
Это нередко объясняется отсутствием надлежащих услуг по охране материнства. |
The Committee remains concerned at the prevailing poor situation of children with disabilities, who are often institutionalized. |
Комитет по-прежнему озабочен повсеместным бедственным положением детей-инвалидов, которых нередко помещают в попечительные заведения. |
This process often produces high quality gas that can be recovered. |
При этом процессе нередко получают газ высокого качества, который можно извлекать. |
The in-country participant often sees the project in a more holistic light with social benefits as well as economic benefits. |
Участник проекта из страны, где он осуществляется, нередко рассматривает его более целостно, принимая во внимание социальные, а также экономические выгоды. |
However, often the mechanisms to allow this involvement and dissemination were not in place. |
Однако механизмы, обеспечивающие такое участие и распространение, нередко отсутствуют. |
It was recognized that staff turnover was often influenced by the economy. |
Было отмечено, что на текучесть кадров нередко воздействует экономическая конъюнктура. |
Integrated programmes have often been instrumental in ensuring better country-level cooperation among different counterparts who established fruitful dialogue and synergies, including improved policy level and institutional cooperation. |
Комплексные программы нередко способствуют обес-печению более тесной координации на страновом уровне между различными партнерами, установив-шими плодотворный диалог и действующими на основе объединения усилий, включая более высокий программный уровень и институциональное сотруд-ничество. |
Shifting responsibility from Governments to large private corporations is problematic, as profits often supersede human needs and rights. |
Передача функций от правительств крупным частным корпорациям является проблематичной, ибо соображения извлечения прибыли нередко затмевают необходимость реализации человеческих потребностей и прав. |
Their absence at senior policy levels meant that their concerns and priorities were often ignored. |
Их отсутствие на высших уровнях разработки политики означает, что их проблемы и приоритеты нередко игнорируются. |
As centres of civilization and engines of economic growth, cities often embody both the hub of human creativity and energy. |
Являясь центрами цивилизации и движущей силой экономического роста, города нередко служат воплощением центра человеческого творчества и энергии людей. |
This is particularly true of renewables, which are often targeted by the policy-making community as providing key mitigation opportunities. |
Это в особой мере справедливо в отношении возобновляемых видов энергии, которые нередко рассматриваются директивными органами в качестве создающих основные возможности для смягчения последствий загрязнения. |
Domestic violence is often resolved through traditional law or mediation between the families of the bride and groom. |
Проблема бытового насилия нередко решается на основе норм обычного права или услуг посредничества между семьями невесты и жениха. |
The scrap delivered was often contaminated by sand and this led to numerous price adjustments over a two-year period. |
Поставленный металл нередко оказывался загрязненным песком, вследствие чего цены в течение двухлетнего периода неоднократно корректировались. |
They include close one-to-one relationships with adult mentors, often combined with education and skills training programmes. |
Они предусматривают установление тесных индивидуальных отношений с наставниками из числа взрослых, что нередко сочетается с программами образования и профессиональной подготовки. |
Because information on the subject is scarce, corruption is often measured by surveys. |
Из-за недостатка информации в этой области оценка масштабов коррупции нередко осуществляется с помощью обзоров. |
These broad allegations about the nexus often obscure more than they reveal. |
Эти общие утверждения о существовании взаимосвязи, вместо того чтобы прояснить ситуацию, нередко еще больше затуманивают ее. |
National systems, however, distribute those functions between different agencies, often because of fear of excessive concentration of power. |
Однако в национальных системах эти функции распределены между разными ведомствами, нередко из-за боязни чрезмерной концентрации власти. |