These cases often have their roots in forced marriages or violence. |
Первопричиной таких дел являются нередко принудительные браки или акты насилия11. |
The investigation of cases was hampered by the fact that victims often withdrew their complaints and the investigation had to be terminated. |
Расследование дел затруднялось тем, что пострадавшие нередко забирали свои жалобы, и расследование приходилось прекращать. |
The process of modernization and industrialization often erodes the status older women and men used to have in traditional societies. |
Процесс модернизации и индустриализации нередко подрывает то положение, которое пожилые женщины и мужчины обычно занимали в традиционных обществах. |
The application of this principle often raises difficulties in practice. |
В ходе практического применения этого принципа нередко возникают проблемы. |
Finally, civil society often plays a crucial role as peace facilitators and local partners for mediation between parties in conflict. |
Наконец, гражданское общество нередко играет решающую роль в качестве посредников в деле обеспечения мира, а также местных партнеров в посреднических усилиях между сторонами в конфликте. |
Early warnings of impending crises have often come from civil society. |
Первые сигналы о надвигающемся кризисе нередко поступали именно от гражданского общества. |
It must keep watch on transparency in the public administration's use of resources, which are often scarce. |
Оно должно следить за тем, насколько транспарентны органы государственного управления в расходовании нередко скудных ресурсов. |
Potential clients of Singaporean firms often ask whether the latter have operations outside Singapore. |
Потенциальные клиенты сингапурских компаний нередко интересуются, работают ли такие компании за пределами Сингапура. |
This process is so evident that it is often covered by Russian TV channels. |
И этот процесс является настолько явным, что он нередко освещается российскими телевизионными каналами. |
The process of reform in distribution services often raises socio-political concerns which need to be addressed. |
Процесс реформы в сфере распределения нередко приводит к возникновению социально-политических проблем, требующих своего решения. |
Also, consumers were often deceived by unregulated franchising. |
Кроме того, из-за неурегулированности франчайзинга потребители нередко оказывались разочарованными. |
Moreover, this has often resulted in foreign firms integrating vertically, giving rise to potential concerns in the area of competition. |
Кроме того, нередко это приводило к вертикальной интеграции иностранных компаний, порождая потенциальные проблемы в области конкуренции. |
International and regional instruments that recognize the right to education often express the basic objectives served by education. |
В международных и региональных договорах, признающих право на образование, нередко определяются также и основные цели, на достижение которых направлено его осуществление. |
Within this functional and physical interdependence, social workers often carry responsibility for unifying organizations and implementing joint multifaceted service efforts. |
В этой системе функциональной и структурной взаимозависимости социальные работники нередко берут на себя ответственность за объединение организаций и проведение совместных многоплановых мероприятий по обслуживанию населения. |
The cause-effect correlations are hard to measure, and observable changes are often delayed. |
Причинно-следственная корреляция при этом трудно поддается количественной оценке, а изменения нередко проявляются лишь с течением времени. |
The interacting process among non-governmental organizations, Governments and United Nations agencies highlights their disparate and often overlapping goals and interests. |
В процессе взаимодействия между неправительственными организациями, правительствами и учреждениями Организации Объединенных Наций выявляются их несхожие, а нередко и совпадающие цели и интересы. |
The limitation of resources is often cited as the basis for the failure to make progress in these areas. |
Нередко отсутствие прогресса в этих областях связывается с ограниченностью средств. |
Techniques of water and soil conservation are crucial because water shortage and soil infertility are often the most important constraints to production. |
Методы охраны и рационального использования почв и водных ресурсов имеют жизненно важное значение, поскольку недостаток воды и неплодородие почв нередко являются наиболее важными препятствиями для производства сельскохозяйственной продукции. |
Packages will often be large, requiring multi-donor funding. |
Пакеты нередко будут довольно масштабными и требу-ющими финансирования несколькими донорами. |
Drafts resulting from last-minute negotiations often contain linguistic or technical flaws, whose editorial correction after adoption is not always uncontroversial. |
Документы, подготовленные в последнюю минуту переговоров, часто содержат лингвистические и технические изъяны, и внесение в такие документы редакционных изменений после их принятия нередко приводит к противоречиям. |
Woody plants and fodder grasses are often planted on the risers where the soil is the deepest and most fertile. |
Древесные растения и кормовые травы нередко высаживаются на откосах, где почва имеет наибольшую глубину и является наиболее плодородной. |
Ridging is often done during weeding. |
Гребневание нередко осуществляется в ходе прополки сорняков. |
The figure of £1 billion is often quoted for investment in freight rolling stock since privatization. |
При оценке объема капиталовложений в грузовой подвижной состав после приватизации нередко приводится цифра в 1 млрд. фунтов стерлингов. |
This avifauna is often a source of food for local populations. |
Эта авифауна нередко служит источником пищи для местного населения. |
They often had higher spatial resolution but were limited to relatively short time frames. |
Они нередко обладают более высоким пространственным разрешением, но ограничиваются относительно короткими периодами времени. |