Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Tolerance is often seen as one of the fundamental values essential to the conduct of international relations in this new millennium. В новом тысячелетии терпимость нередко рассматривается в качестве одного из главных принципов, имеющих решающее значение для международных отношений.
It was particularly distressing that accusations leading to capital punishment were often based heavily on confessions obtained by torture. Особенно удручает тот факт, что обвинения, в результате которых выносятся смертные приговоры, нередко основываются главным образом на признаниях, добытых с помощью пыток.
However, environmental damage will often extend beyond that which can be readily quantified in terms of clean-up costs or property devaluation. Вместе с тем экологический ущерб нередко может превышать размеры ущерба, легко определяемого с точки зрения расходов по очистке территории или обесценения имущества.
Intelligence and promising leads are often lacking. Им нередко недостает оперативной информации и реальных свидетельств.
Given the socio-economic devastation such leaders often leave behind them, the new Government may be unable to comply with international standards. Если учесть, что коррумпированные лидеры нередко после себя оставляют социально-экономическую разруху, может так получиться, что новым правительствам будет не под силу обеспечить соблюдение международных стандартов.
Clients of the programme, moreover, were often unable to open their businesses. Кроме того, бенефициары программы нередко не имели возможности открыть свои предприятия.
The latter two groups are often among the poorest of the poor and the most marginalized sectors of population. Две последние группы нередко входят в число беднейших из бедных и являются наиболее маргинализованными слоями населения.
As well as pledges to the United Nations Standby Arrangements System, these types of capabilities are often required in current missions. Текущие миссии нередко нуждаются в средствах такого рода наряду с обязательствами в отношении системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Successful measures against the worst forms of child labour often have a multiplier effect that benefits other working children. Успешные меры борьбы с наихудшими формами детского труда нередко имеют эффект мультипликатора, создающий выгоды и для других работающих детей.
Such situations are often left at the doorstep of the international community for resolution. Дело урегулирования таких ситуаций нередко передается в руки международного сообщества.
That support is often provided through UNOPS. Эта поддержка нередко оказывается через ЮНОПС.
Upon their return, migrants often have no savings and few opportunities for employment. По возвращении мигранты нередко не имеют сбережений, и шансы найти работу у них невелики.
With the Federal Republic of Yugoslavia, the picture is very complex and often discouraging. Что касается Союзной Республики Югославии, то там складывается крайне сложная и нередко обескураживающая ситуация.
They see economic development projects exploiting the natural resources of their lands, often without their input when decisions are made. На их глазах осуществляются проекты экономического развития, связанные с эксплуатацией природных ресурсов их земель, нередко без их участия в принятии соответствующих решений.
Oil exploration, oil pipelines and mineral extraction and their transportation often also lead to the displacement of indigenous peoples from their ancestral lands. Нередко к вытеснению коренных народов с их исконных земель приводят проведение нефтеразведки, прокладка нефтепроводов, добыча и перевозка минеральных ресурсов.
Such concerns, often exaggerated, were sustained during the reporting period as non-governmental organizations sought greater influence in governance and policy formulation. Такая обеспокоенность, имевшая нередко преувеличенный характер, сохранялась и в отчетный период, в течение которого неправительственные организации попытались расширить свое влияние в области управления и разработки политики.
This situation is often encouraged by the absence of automatic mechanisms for judicial or administrative review. Описанная выше ситуация нередко становится реальностью из-за отсутствия автоматических механизмов судебного или административного надзора.
They commit, often under duress, atrocities of great magnitude. Они совершают, нередко по принуждению, невероятные акты жестокости.
Throughout the political consultations, my Special Representative did his utmost to secure consensus and reconcile often contradictory positions. В ходе политических консультаций мой Специальный представитель сделал все возможное для достижения консенсуса и согласования нередко противоречивых позиций.
The second priority is to properly address the economic and environmental issues which are often the underlying reason for political instability. Во-вторых, необходимо должным образом решать экономические и экологические проблемы, которые нередко лежат в основе политической нестабильности.
As a result, arrest now often followed investigation rather than the other way round. В результате теперь нередко сначала ведется следствие, потом производится арест, а не наоборот.
Non-governmental entities and the business sector need to be held accountable for illicit activities which often help to prolong conflict. Неправительственные образования и коммерческий сектор должны привлекаться к ответственности за незаконную деятельность, которая нередко способствует продолжению конфликта.
However, these often result in duplication and unnecessary competition, including competition for resources, which diminish their impact. Вместе с тем они нередко приводят к дублированию и излишней конкуренции, включая конкуренцию в отношении ресурсов, что снижает их результативность.
For school-leavers who are unable to find work, rehabilitation workshops and subsidiary shops are often set up at the educational establishments. Для выпускников, не сумевших найти работу, нередко создаются при образовательных учреждениях реабилитационные цеха, подсобные хозяйства.
History has taught us that, when peace operations are prematurely withdrawn, situations often revert to violence and conflict. Как учит история, когда происходит преждевременное свертывание операций по поддержанию мира, нередко возникают рецидивы насилия и конфликтов.