Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
His freedom of action is handicapped by multiple, restrictive and often contradictory legislative mandates. Его свобода действий ограничивается многочисленными, ограничительными и нередко противоречащими друг другу мандатами директивных органов.
Reintegration programmes have too often been poorly planned and financed. Планирование и финансирование программ реинтеграции нередко осуществлялись недостаточно эффективно.
This seems to be a weak point in planning since external factors are often confused with unforeseen events. Как представляется, это - слабое звено в планировании, поскольку внешние факторы нередко путают с непредвиденными событиями.
The entities have oriented their work in responding to these imperatives with decisions often based on the promise of funding. Подразделения строили свою работу, руководствуясь этими императивами, причем решения нередко принимались на основе обещания выделения финансовых ресурсов.
China often conducts human rights exchanges and cooperation of various forms with other developing countries in Asia, Africa and Latin America. Обмен и сотрудничество, осуществляемые Китаем с другими развивающимися странами Азии, Африки и Латинской Америки в области прав человека, приобретают нередко различные формы.
Exclusion based on ethnic origin, religion or national origin is often compounded by political, as well as economic and social exclusion. Изоляция по признаку этнического происхождения, религии или национальности нередко усугубляется политической, а также экономической и социальной изоляцией.
The United Nations has considerable experience in supporting and facilitating transitional processes, often under difficult conditions. Организацией Объединенных Наций накоплен значительный опыт поддержки и облегчения переходных процессов, нередко в сложнейших условиях.
In the past such events often turned violent and disrupted commercial life in Abidjan and elsewhere. В прошлом эти мероприятия нередко перерастали в насилие и нарушали торговую жизнь в Абиджане и других районах.
Currently, investment to reduce or mitigate degradation is often less than one tenth the actual economic cost of degradation. В настоящее время инвестиции в меры по уменьшению или смягчению последствий процесса деградации нередко составляют менее одной десятой от фактического размера экономических издержек, которыми он оборачивается.
There is no similar process for the PRSPs though analysis and project response to poverty issues often cross sectoral boundaries. В случае ДССБ такой процесс отсутствует, хотя анализ проблем бедности и меры по реагированию на них посредством осуществления проектов нередко носят межсекторальный характер.
The participation of the secretariat in the above-mentioned events and processes has often contributed to the inclusion of UNCCD-related provisions in the respective conclusions. Участие секретариата в вышеупомянутых мероприятиях и процессах нередко способствовало включению положений, связанных с КБОООН, в соответствующие выводы.
However, because these data often have commercial value and proprietary significance for contractors, their release is usually limited. Вместе с тем, поскольку эти данные нередко имеют коммерческую ценность и составляют собственность контракторов, их публикация обычно носит ограниченный характер.
Migrant women often work in street and cross-border trade, an activity that empowers them economically. Женщины-мигранты нередко занимаются уличной и трансграничной торговлей, что способствует расширению их экономических возможностей.
Claim preparers often attended interviews with claimants and frequently acted as interpreters. Оформители претензий часто присутствовали на беседах с заявителями и нередко выступали в качестве переводчиков.
Financing is often required to allow implementation of the data gathering and interpretation programme. Нередко возникают потребности в финансировании для реализации программы сбора и анализа данных.
Member States often request and are granted an extension of time to review listing proposals. Государства-члены нередко просят продлить сроки рассмотрения предложений о включении в списки и получают соответствующее разрешение.
As is often the case in emergencies, children suffered a disproportionate impact. Как нередко бывает в чрезвычайных ситуациях, дети пострадали неизмеримо больше других.
Prevention must reach vulnerable groups, which are often subject to stigma and discrimination. Профилактика должна охватывать уязвимые группы, которые нередко подвергаются общественному отчуждению и дискриминации.
Shipping costs often represent a more binding constraint to greater participation in international trade than tariffs and other trade barriers. Нередко транспортные расходы представляют собой даже большее сдерживающее препятствие для более активного участия в международной торговле, чем тарифы и другие торговые барьеры.
The share of women in unemployment is often higher than in employment in Pacific island developing countries. В тихоокеанских островных развивающихся странах доля женщин среди безработных нередко выше, чем среди занятых.
Women often neglect their own health because of unending demands on their time, energy and socialization pattern. Женщины нередко пренебрегают своим здоровьем по причине постоянной нехватки времени, большой загруженности и в силу своего социального положения.
Although many Bhutanese choose their own partners, parents often arrange marriages as well. Хотя многие бутанцы сами выбирают себе спутника жизни, нередко устройством браков занимаются родители.
Parents commonly struggled hard to keep their children home; often children had to be almost forcibly taken from the village. Родители сообща боролись за то, чтобы дети оставались дома; нередко детей приходилось чуть ли не силой увозить из деревни.
However, quite often that tool does not deliver the expected dividends owing to the constraints of its context. Вместе с тем использование этого инструмента нередко не приводит к достижению предполагаемых дивидендов, поскольку зависит от ограничивающих условий конкретной ситуации.
These programmes often involve the partnership of non-governmental organizations and international entities such as UNICEF, FAO, etc. Нередко такие программы осуществляются в партнерстве с неправительственными организациями и международными органами, такими, как ЮНИСЕФ, ФАО и т.п.