(b) Parties often report late. |
Ь) Стороны нередко представляют отчетность с опозданием. |
The ability of UNDP to play effective roles often hinges on the level of support provided by the partner government. |
Способность ПРООН играть эффективную роль нередко зависит от уровня поддержки, оказываемой тем или иным правительством-партнером. |
Evaluations revealed that UNDP often faces difficulty in effectively engaging local and national capacities. |
Оценки показали, что ПРООН нередко сталкивается с трудностями при попытке эффективно задействовать местный и национальный потенциал. |
The linkages among projects, programmes and practice areas are often absent. |
Нередко отсутствуют связи между проектами, программами и направлениями деятельности. |
However, the board members often have to accommodate these tasks within their routine tasks. |
Однако члены комиссий нередко бывают вынуждены выполнять эти функции наряду со своими обычными функциями. |
The quick-impact projects carried out by MINUSTAH are a good example of immediate support, often benefiting the municipalities. |
Проекты с быстрой отдачей, осуществляемые МООНСГ, являются хорошим примером непосредственной поддержки, оказываемой нередко муниципалитетам. |
With respect to monitoring and evaluation, examples were provided of the asymmetries often seen in the relationships between development partners. |
В отношении мониторинга и оценки приводились примеры ассиметричности, которая нередко наблюдалась в отношениях между партнерами по развитию. |
Lastly, draft legislation needed majority approval in Parliament, which was the supreme body in the Cook Islands and often met in camera. |
Наконец, проект закона должен быть одобрен большинством членов парламента, который является высшим органом Островов Кука и нередко проводит закрытые заседания. |
Such violations have become an almost daily routine, often involving the same local shepherds. |
Такие нарушения стали почти ежедневным явлением, и нередко к ним оказываются причастными одни и те же местные пастухи. |
His Government spared no efforts regarding family reunification, which often required meticulous investigation in the case of asylum-seekers. |
Правительство не щадит усилий по части воссоединения семей, для чего нередко требуется тщательное расследование дел о лицах, ищущих убежище. |
Africa is often held up as a prime example of wasted aid. |
Африка нередко приводится в качестве самого яркого примера растрачивания помощи. |
The overwhelming mistrust of the private sector in the area of universal service provision has often discouraged Governments from introducing privatization. |
Преобладающее недоверие к частному сектору в области организации всеобщего обслуживания нередко путает приватизационные планы правительств. |
Investment authorities formerly charged with screening investors and imposing performance requirements have often evolved into investment promotion agencies. |
Органы по вопросам инвестиций, которые прежде отвечали за отбор инвесторов и установление требований к производственным показателям, нередко преобразовывались в агентства по поощрению инвестиций. |
Major issues which needed attention had been identified, particularly the problem of migration, which often involved trafficking activities. |
Уже выявлены основные проблемы, которым необходимо уделять внимание, в частности проблема миграции, которая нередко связана с торговлей людьми. |
It is these latter factors that are often considered to be exerting downward pressure on wages in developed economies. |
Нередко полагают, что именно эти два последних упомянутых фактора оказывают понижательное давление на уровень заработной платы в развитых странах. |
Although the increasing importance of domestic borrowing is often recognized, most debt sustainability analyses concentrate on external debt. |
Хотя растущее значение внутренних заимствований нередко признается, главное внимание при проведении анализа приемлемости уровня долга в большинстве случаев уделяется внешнему долгу. |
The close association between regionalization and industrialization in Western Europe and East Asia has often been cited as part of a virtuous development path. |
Тесную связь между регионализацией и индустриализацией в Западной Европе и в Восточной Азии нередко называют элементом благотворного пути развития. |
The management of seaports, airports, roads and railways is often outsourced to national or international private companies. |
Функции управления морскими портами, аэропортами, автомобильными и железными дорогами нередко передаются на внешний подряд национальным или международным частным компаниям. |
International trade has been such a powerful force of globalization that it is often regarded as synonymous with it. |
Международная торговля оказалась столь мощным рычагом глобализации, что нередко она отождествляется с ней. |
Indeed, population density issues are a major challenge for developing countries, often resulting in piecemeal grid development. |
Действительно, неоднородность плотности населения представляет собой серьезную проблему для развивающихся стран и нередко становится причиной разрозненного развития сети энергоснабжения. |
ISAR was often ahead of the curve on subjects that were subsequently seen as mainstream issues of corporate reporting. |
МСУО нередко опережает время, занимаясь вопросами, которые затем выходят на первый план в отчетности корпораций. |
Investors today often spoke of environmental, social and governance issues as a distinct and interrelated area of reporting. |
Сегодня инвесторы нередко говорят о вопросах экологии, социальной сферы и управления как об отдельной и взаимосвязанной области отчетности. |
Moreover, an inadequate living standard often affects the enjoyment of other basic rights such as a good health and education. |
Кроме того, неадекватные условия жизни нередко затрагивают осуществление других основных прав, в частности таких, как право на здоровье и образование. |
Disadvantage is often hidden in rural areas, masked by affluence and occurring in quite small pockets. |
Такие очаги неблагополучия, замаскированные под достаток, нередко довольно часто располагаются именно в сельской местности. |
Police and other officials are often involved in human rights abuse. |
Полицейские и другие должностные лица нередко оказываются причастными к нарушениям прав человека. |