Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Decisions on premises are often subject to local conditions, the availability of premises provided by the Government at low or no cost, and other practical considerations. Решения по вопросу о помещениях нередко зависят от местных условий, наличия помещений, предоставляемых правительствам по низким ценам или бесплатно, и других практических соображений.
In ministerial statistics offices, the procedures are less rigidly defined, but are often broadly similar to those of INSEE. Что касается статистических служб министерств, то там эта процедура не столь упорядочена, хотя по своему принципу нередко оказывается схожей с процедурой, используемой в НИСЭИ.
The specialized agencies have sought and often received funding for their own technical cooperation activities; Специализированные учреждения стремятся получить средства на финансирование своих собственных мероприятий в области технического сотрудничества и нередко добиваются этого;
Added to that are often inadequate institutional and especially financial infrastructures, such as banking and financial institutions. Этот фактор нередко усугубляется недостаточным развитием организационной и особенно финансовой инфраструктуры, например банковских и финансовых учреждений;
Estimates of resources should not be (but often are) mistaken for amounts that will be available at acceptable prices when and where needed. Было бы ошибочным считать (что, впрочем, нередко случается), что данные о запасах полезных ископаемых отражают запасы, которые можно будет получить по приемлемым ценам тогда и там, когда и где это будет необходимо.
It is, however, often risky to try and compare the difference in costs of living between two potential host cities. Не менее проблематичными выглядят нередко предпринимаемые попытки сравнить разницу в стоимости жизни в двух городах, потенциально являющихся принимающими городами.
Groups engaged in illicit drug production have acquired such wealth and influence that the will of Governments to act against them is often compromised. Группировки, занимающиеся незаконным производством наркотиков, накопили такие богатства и приобрели такое влияние, что правительства нередко утрачивают веру в возможность успешной борьбы с ними.
Lack of access to credit seems especially acute for women, who are often excluded from regular credit systems, and for growing enterprises that need capital to expand. Особенно остро вопрос отсутствия доступа к кредиту стоит, как представляется, для женщин, которые нередко не могут пользоваться официальными кредитными системами, и для растущих предприятий, которым нужны капитальные средства для расширения своей деятельности.
This psychological orientation is often given in combination with direct assistance, finance, technology, and marketing in setting up a new business. Такая психологическая ориентация нередко обеспечивается в сочетании с оказанием непосредственной помощи, предоставлением финансовых средств, технологии и возможностей сбыта для создания нового торгово-промышленного предприятия.
Some of the problems have often been related to poor formulation and weak monitoring of implementation and the settlement of disputes. Некоторые из существующих проблем нередко связаны с недостаточной проработкой соглашений, а также слабым контролем за их осуществлением и урегулированием споров.
Usable cash balances at the end of a month are often insufficient to meet the needs of the following month. Имеющейся на конец месяца свободной денежной наличности нередко не хватает для покрытия потребностей предстоящего месяца.
Of the 200,000 people who moved to other parts of Kabul, most live with relatives or friends, often in extremely over-crowded conditions. Из тех же 200000 человек, которые переместились в другие районы Кабула, большинство живет с родственниками или друзьями, нередко в ужасной тесноте.
Yet these domestic obligations often run into conflict with the donors' expectations, especially those which concern budgetary issues and affect wages, employment and incomes. Эти внутренние обязательства, однако, нередко вступают в коллизию с ожиданиями доноров, особенно в том, что касается бюджетных вопросов, заработной платы, занятости и доходов.
At the secondary school level, students and teachers are often looking for help in finding good resources to use for an essay or presentation. Что касается средней школы, то учащиеся и учителя нередко просят помочь найти хорошие справочные материалы для подготовки сочинений или докладов.
It has been making serious efforts to rebuild its democracy, to give new dynamism to its economy in a society which has often been polarized. Страна предпринимает напряженные усилия с целью восстановления демократии, придания нового импульса развитию экономики в условиях сохранения все еще нередко поляризованного общества.
First, many children are put to work at a very early age, often as young as they are 5 or 6 years. Во-первых, многие дети начинают работать в очень раннем возрасте, нередко едва достигнув пяти или шести лет.
The Notes would be of great practical value for participants in arbitral proceedings, who often came from different legal backgrounds or had different expectations about such proceedings. Комментарии будут иметь большую практическую ценность для участников арбитражного разбирательства, которые нередко представляют страны с различными юридическими системами или же возлагают различные надежды на такое разбирательство.
In their efforts to integrate themselves into the global economy, many developing countries have found it necessary to make structural adjustments that too often entail exorbitant social and human costs. В своих усилиях добиться интеграции в мировую экономику многие развивающиеся страны считают необходимым провести структурную корректировку, которая нередко влечет за собой непомерные социальные и человеческие затраты.
Its response has often been to try to do everything, eventually watering down its energies and drive, thus contributing to a perception of declining efficiency. В ответ Организация нередко пыталась делать все, что в конечном итоге приводило к ослаблению ее энергии и движущей силы, что способствовало формированию представления о снижении ее эффективности.
Expert advice was often provided by observer delegations such as that of the International Telecommunication Union and by non-governmental organizations, but more experts should be included in the delegations of Member States. Экспертные услуги нередко предоставляются делегациями наблюдателей, таких, как наблюдатели от Международного союза электросвязи и неправительственных организаций, однако государствам-членам следует включать большее число экспертов в свои делегации.
Inmates do not have their own individual bunks but often have to sleep in two or three shifts, without bedding. Люди не имеют индивидуальных спальных мест, нередко вынуждены спать в две-три смены, без спальных принадлежностей.
He appreciated the work done by the Committee on Contributions to improve the methodology, despite the often contradictory instructions given to it by Member States. Оратор высоко оценивает работу Комитета по взносам в области совершенствования методологии, несмотря на противоречивые инструкции, которые он нередко получает от государств-членов.
I am sure that the international community will lend its full support to this nascent regional grouping, in line with the often repeated appeal for South-South cooperation. Я уверен, что международное сообщество окажет полную поддержку этой зарождающейся региональной группировке в соответствии с нередко звучащим призывом к сотрудничеству Юг-Юг.
However, while the need for such cooperation had come to be recognized, measures taken to strengthen it were often disjointed or uneven. И все же, несмотря на признание необходимости такого сотрудничества, меры, предпринимаемые для обеспечения его расширения, нередко оказываются несогласованными и непоследовательными.
Previously, it had often happened that the plaintiff or his lawyer constantly interrupted the judge, sometimes in an attempt to influence him in various ways. Раньше подсудимый или его адвокат нередко беспокоили судью по своему усмотрению, иногда пытаясь повлиять на него различными действиями.