Decisions on premises are often subject to local conditions, the availability of premises provided by the Government at low or no cost, and other practical considerations. |
Решения по вопросу о помещениях нередко зависят от местных условий, наличия помещений, предоставляемых правительствам по низким ценам или бесплатно, и других практических соображений. |
In ministerial statistics offices, the procedures are less rigidly defined, but are often broadly similar to those of INSEE. |
Что касается статистических служб министерств, то там эта процедура не столь упорядочена, хотя по своему принципу нередко оказывается схожей с процедурой, используемой в НИСЭИ. |
The specialized agencies have sought and often received funding for their own technical cooperation activities; |
Специализированные учреждения стремятся получить средства на финансирование своих собственных мероприятий в области технического сотрудничества и нередко добиваются этого; |
Added to that are often inadequate institutional and especially financial infrastructures, such as banking and financial institutions. |
Этот фактор нередко усугубляется недостаточным развитием организационной и особенно финансовой инфраструктуры, например банковских и финансовых учреждений; |
Estimates of resources should not be (but often are) mistaken for amounts that will be available at acceptable prices when and where needed. |
Было бы ошибочным считать (что, впрочем, нередко случается), что данные о запасах полезных ископаемых отражают запасы, которые можно будет получить по приемлемым ценам тогда и там, когда и где это будет необходимо. |
It is, however, often risky to try and compare the difference in costs of living between two potential host cities. |
Не менее проблематичными выглядят нередко предпринимаемые попытки сравнить разницу в стоимости жизни в двух городах, потенциально являющихся принимающими городами. |
Groups engaged in illicit drug production have acquired such wealth and influence that the will of Governments to act against them is often compromised. |
Группировки, занимающиеся незаконным производством наркотиков, накопили такие богатства и приобрели такое влияние, что правительства нередко утрачивают веру в возможность успешной борьбы с ними. |
Lack of access to credit seems especially acute for women, who are often excluded from regular credit systems, and for growing enterprises that need capital to expand. |
Особенно остро вопрос отсутствия доступа к кредиту стоит, как представляется, для женщин, которые нередко не могут пользоваться официальными кредитными системами, и для растущих предприятий, которым нужны капитальные средства для расширения своей деятельности. |
This psychological orientation is often given in combination with direct assistance, finance, technology, and marketing in setting up a new business. |
Такая психологическая ориентация нередко обеспечивается в сочетании с оказанием непосредственной помощи, предоставлением финансовых средств, технологии и возможностей сбыта для создания нового торгово-промышленного предприятия. |
Some of the problems have often been related to poor formulation and weak monitoring of implementation and the settlement of disputes. |
Некоторые из существующих проблем нередко связаны с недостаточной проработкой соглашений, а также слабым контролем за их осуществлением и урегулированием споров. |
Usable cash balances at the end of a month are often insufficient to meet the needs of the following month. |
Имеющейся на конец месяца свободной денежной наличности нередко не хватает для покрытия потребностей предстоящего месяца. |
Of the 200,000 people who moved to other parts of Kabul, most live with relatives or friends, often in extremely over-crowded conditions. |
Из тех же 200000 человек, которые переместились в другие районы Кабула, большинство живет с родственниками или друзьями, нередко в ужасной тесноте. |
Yet these domestic obligations often run into conflict with the donors' expectations, especially those which concern budgetary issues and affect wages, employment and incomes. |
Эти внутренние обязательства, однако, нередко вступают в коллизию с ожиданиями доноров, особенно в том, что касается бюджетных вопросов, заработной платы, занятости и доходов. |
At the secondary school level, students and teachers are often looking for help in finding good resources to use for an essay or presentation. |
Что касается средней школы, то учащиеся и учителя нередко просят помочь найти хорошие справочные материалы для подготовки сочинений или докладов. |
It has been making serious efforts to rebuild its democracy, to give new dynamism to its economy in a society which has often been polarized. |
Страна предпринимает напряженные усилия с целью восстановления демократии, придания нового импульса развитию экономики в условиях сохранения все еще нередко поляризованного общества. |
First, many children are put to work at a very early age, often as young as they are 5 or 6 years. |
Во-первых, многие дети начинают работать в очень раннем возрасте, нередко едва достигнув пяти или шести лет. |
The Notes would be of great practical value for participants in arbitral proceedings, who often came from different legal backgrounds or had different expectations about such proceedings. |
Комментарии будут иметь большую практическую ценность для участников арбитражного разбирательства, которые нередко представляют страны с различными юридическими системами или же возлагают различные надежды на такое разбирательство. |
In their efforts to integrate themselves into the global economy, many developing countries have found it necessary to make structural adjustments that too often entail exorbitant social and human costs. |
В своих усилиях добиться интеграции в мировую экономику многие развивающиеся страны считают необходимым провести структурную корректировку, которая нередко влечет за собой непомерные социальные и человеческие затраты. |
Its response has often been to try to do everything, eventually watering down its energies and drive, thus contributing to a perception of declining efficiency. |
В ответ Организация нередко пыталась делать все, что в конечном итоге приводило к ослаблению ее энергии и движущей силы, что способствовало формированию представления о снижении ее эффективности. |
Expert advice was often provided by observer delegations such as that of the International Telecommunication Union and by non-governmental organizations, but more experts should be included in the delegations of Member States. |
Экспертные услуги нередко предоставляются делегациями наблюдателей, таких, как наблюдатели от Международного союза электросвязи и неправительственных организаций, однако государствам-членам следует включать большее число экспертов в свои делегации. |
Inmates do not have their own individual bunks but often have to sleep in two or three shifts, without bedding. |
Люди не имеют индивидуальных спальных мест, нередко вынуждены спать в две-три смены, без спальных принадлежностей. |
He appreciated the work done by the Committee on Contributions to improve the methodology, despite the often contradictory instructions given to it by Member States. |
Оратор высоко оценивает работу Комитета по взносам в области совершенствования методологии, несмотря на противоречивые инструкции, которые он нередко получает от государств-членов. |
I am sure that the international community will lend its full support to this nascent regional grouping, in line with the often repeated appeal for South-South cooperation. |
Я уверен, что международное сообщество окажет полную поддержку этой зарождающейся региональной группировке в соответствии с нередко звучащим призывом к сотрудничеству Юг-Юг. |
However, while the need for such cooperation had come to be recognized, measures taken to strengthen it were often disjointed or uneven. |
И все же, несмотря на признание необходимости такого сотрудничества, меры, предпринимаемые для обеспечения его расширения, нередко оказываются несогласованными и непоследовательными. |
Previously, it had often happened that the plaintiff or his lawyer constantly interrupted the judge, sometimes in an attempt to influence him in various ways. |
Раньше подсудимый или его адвокат нередко беспокоили судью по своему усмотрению, иногда пытаясь повлиять на него различными действиями. |