Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Adaptation to the conditions prevailing towards the end of the twentieth century often entails heavy social costs - especially for developing countries and those in transition. Приспособление к условиям, сложившимся к концу ХХ века, нередко влечет за собой тяжелые социальные затраты, особенно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Second comes opportunism, in which international forums are resorted to only as mechanisms for the promotion of national self-interest and often in pursuit of a domestic agenda. Вторым по счету идет оппортунизм, при котором международные форумы рассматриваются лишь как механизмы для продвижения национальных эгоистичных интересов и нередко для реализации внутренней повестки дня.
Decision-making remains the prerogative of a few, often without giving the general membership the chance to contribute to the making of those decisions. Принятие решений по-прежнему остается прерогативой немногих, что нередко лишает общий членский состав возможности вносить вклад в принятие решений.
These are often productive and make effective use of land, but some are criticized because they replace other ecosystems of high ecological or social value. Такие формы лесонасаждения являются нередко продуктивными и позволяют эффективно использовать землю, хотя некоторые из них и подвергаются критике на том основании, что они заменяют собой другие экосистемы высокой экологической или социальной значимости.
Coverage varies from country to country, often depending on the agency providing the information. Объем информации варьируется в зависимости от страны и нередко зависит от того, какое учреждение ее предоставляет.
It was argued that the true nature of "voluntary" was often open to question and that the degree of real voluntariness remained problematic. Они заявляли, что нередко под сомнение ставится сам характер понятия "добровольный" и что степень реальной добровольности остается проблематичной.
Commercial energy supplies often continue to be provided by State-owned companies that are increasingly encountering financial problems when faced with the need for enormous investments in central supply facilities. Коммерческое энергоснабжение нередко по-прежнему обеспечивается государственными компаниями, которые сталкиваются со все более сложными финансовыми проблемами, когда перед ними возникает необходимость в огромных капиталовложениях в центральные энергообъекты.
High transaction costs for the private sector in many developing countries are often associated with risks and uncertainty emanating from undefined property rights systems and problems of contract enforcement. Высокие оперативные расходы в частном секторе во многих развивающихся странах нередко связаны с риском и неопределенностью, которые обусловлены отсутствием четко определенных прав собственности и проблемами обеспечения выполнения контрактов.
but often runs into difficulties when it comes to proving absence of consent. однако нередко она сталкивается с проблемой доказывания отсутствия согласия.
Immigrants in Norway (particularly those from Africa, Asia and Latin America) often experience a disparity between their qualifications and their actual opportunities in the labour market. В Норвегии иммигранты (особенно из стран Африки, Азии и Латинской Америки) нередко сталкиваются с проблемой, связанной с несоответствием между их квалификацией и предоставляемыми им возможностями на рынке труда.
The uncertainties often lead to higher perceived risk, and therefore to more stringent investment criteria and a higher hurdle rate. Неопределенность нередко приводит к прогнозированию более значительных рисков и установлению более строгих критериев в отношении инвестиций и более высоких показателей минимальных норм прибыли.
Such different functions are often linked to separate societal sectors driven by different political goals, have different groups of stakeholders, and are managed by different administrations. Такие различные функции нередко имеют разное значение для разных секторов общества, осуществляются во имя разных политических целей, объединяют вокруг себя разные группы заинтересованных лиц и реализуются под руководством разных администраторов.
Of the publications disseminating racist propaganda, the most violent had been banned, but unfortunately, they often reappeared under a new name. Что касается изданий, пропагандирующих расизм, то наиболее одиозные были запрещены, однако, к сожалению, они нередко вновь появляются под другим названием.
There is often a third element, the introductory courses, which turn apprenticeship into a "triple system". Данная система нередко дополняется третьим фактором - вводным курсом, что позволяет определять систему ученичества как "триединую".
Tense situations often occur where the buffer zone is only a few metres wide and opposing forces confront each other across a narrow UNFICYP patrol track. Напряженная обстановка нередко возникает в тех районах буферной зоны, где ее ширина составляет лишь несколько метров и где противоборствующие силы разделяет узкая полоса, вдоль которой осуществляют патрулирование ВСООНК.
A fragile quiet prevailed in the UNIFIL area of operation during most of the period under review, although the situation was often marked by tension. В течение отчетного периода ситуация в районе операции ВСООНЛ характеризовалась хрупким спокойствием, однако нередко была напряженной.
Furthermore, the pace of fundraising for peacebuilding programmes is often slow and is not in keeping with the urgency felt on the ground. Кроме того, привлечение средств для финансирования программ миростроительства нередко осуществляется медленно, что не соответствует насущным потребностям на местах.
While training activities have been implemented by almost every UNICEF-assisted programme, they were often focused on centrally-based civil servants and less on local-level capacity development. Хотя мероприятия в области профессиональной подготовки были проведены почти каждой осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ программой, основное внимание в них нередко уделялось занятым в центральных учреждениях гражданским служащим, а не развитию потенциала на местном уровне.
Dealing with deforestation and forest degradation, therefore, often requires changes to polices and plans in other sectors at both the national and international levels. Для решения проблем обезлесения и деградации лесов, соответственно, нередко бывает необходимо пересматривать политику и планы в отношении других секторов как на национальном, так и на международном уровнях.
Reconciling sources to obtain consistent and coherent views of labour inputs and incomes often required the resolution of complex problems, sometimes through the construction of labour accounts. Согласование источников с целью получения последовательного и целостного представления о затратах труда и доходах зачастую требует решения сложных проблем, причем нередко - путем создания счетов, относящихся к сфере труда.
The deaths of productive adults results in loss of basic income, the sale of household assets and often outright destitution. Смерть занятых производственной деятельностью взрослых приводит к потере основных поступлений, продаже домашнего хозяйства и нередко к полному разорению.
The main source of funding for the first activities and often central components of the new integrated packages should be the Industrial Development Fund (IDF). Главным источником финансирования перво-начальных мероприятий и нередко реализации основ-ных компонентов новых комплексных пакетов должен быть Фонд промышленного развития (ФПР).
Civil society often acts as an important link between Governments and political groups of various kinds and helps to establish a dialogue between the parties to a conflict. Гражданское общество нередко выступает важным связующим звеном между правительством и различными политическими группами, содействует налаживанию диалога между сторонами конфликта.
As Secretary of State Rice said last Saturday, the path to democracy is often long and imperfect, and it is different for every nation. Как заявила в субботу государственный секретарь Райс, дорога к демократии нередко длинна и несовершенна, и у каждой нации она своя.
The requirement to work in partnership with a local partner may prove particularly hard to fulfil, finding a suitable local partner often being more difficult than perceived. Особенно сложным может оказаться выполнение требования относительно работы в партнерстве с местным партнером, поскольку найти приемлемого местного партнера нередко оказывается значительно труднее, чем это кажется.