Furthermore, WFP relied heavily on private transport, which often crosses national boundaries, for overland food transport. |
Кроме того, при возникновении необходимости в перевозках продовольствия наземным транспортом МПП широко использует частные транспортные компании, деятельность которых нередко носит транснациональный характер. |
The prevalence of abortion is often attributed to fear of genetic abnormality in offspring. |
Широкое распространение абортов нередко обусловлено опасениями возможных генетических нарушений у рождающихся детей. |
With increasing privatization and liberalization, Governments are often unable or unwilling to resort to regulatory measures and direct support for enterprises. |
В условиях расширения приватизации и либерализации правительства нередко не могут или не хотят прибегать к мерам регулирования или оказывать прямую поддержку предприятиям. |
In the case of mining, major investments in infrastructure are often necessary to allow the development of mineral deposits in remote areas. |
В горнорудной промышленности для разработки месторождения полезных ископаемых в отдаленных районах нередко требуются крупные инвестиции в инфраструктуру. |
Diversification has often been an explicit objective of trade and investment promotion actions by government, parastatals, or industrial associations. |
Задача диверсификации нередко конкретно становится в рамках мероприятий по содействию развитию торговли и инвестиционной деятельности, осуществляемых правительством, полугосударственными компаниями или отраслевыми ассоциациями 7/. |
Enterprise diversification is often a result of organic growth through internal investment and loans. |
Диверсификация деятельности предприятий нередко является результатом органического роста с использованием внутренних капиталовложений и кредитов. |
In any event, foreign investors often rely on their own calculations. |
В любом случае зарубежные инвесторы нередко полагаются на собственные расчеты. |
(b) In many countries, the promotion of outward investment is often the concern of more than one national institution. |
Ь) Во многих странах вопросами поощрения вывоза инвестиций нередко занимаются несколько национальных ведомств. |
Subsidized infrastructure and services are often provided for enterprises investing in export-processing zones, enterprise zones or science parks. |
Нередко субсидируются инфраструктура и услуги, предоставляемые предприятиям, вкладывающим средства в зоны по переработке продукции на экспорт, зоны предпринимательства или научные парки. |
It has often been characterized by insufficiently coordinated objectives and has not been endowed with the necessary institutional means to pursue them. |
Нередко в ее рамках ставились недостаточно согласованные цели и отсутствовали необходимые институциональные средства их достижения. |
The Committee was informed that often police had to be identified and trained before deployment. |
Комитет был информирован о том, что нередко приходилось производить отбор и подготовку сотрудников полиции до развертывания. |
This often involves reorganizing old structures, revising old procedures, allowing managers more freedom and increasing reliance on automated technologies. |
Все это нередко требует проведения структурной перестройки, пересмотра устаревших процедур, расширения полномочий руководителей и более решительного внедрения автоматизации. |
However, the challenge of forging a genuine national identity from among disparate and often competing communities has remained. |
Однако проблема обеспечения подлинной национальной самобытности отличающихся друг от друга и нередко соперничающих друг с другом общин сохранилась. |
Anti-government forces are often willing to employ any and all means that might advance their end. |
Антиправительственные силы нередко готовы прибегать к любым средствам, которые могли бы способствовать достижению их цели. |
The result was often social and political fragmentation, and a sometimes weak and dependent civil society. |
Это нередко приводило к социальной и политической раздробленности, а иногда - к слабости и зависимости гражданского общества. |
Collectively and individually, they have now grappled with socio-economic development challenges by introducing bold economic reform measures, which are often painful. |
Как на коллективной основе, так и самостоятельно они решают в настоящее время проблемы социально-экономического развития на основе принятия смелых мер по проведению экономической реформы, которые нередко носят болезненный характер. |
Lack of proper appreciation of the facts is often at the root of differences or disputes among States. |
Отсутствие надлежащей оценки фактов нередко является основной причиной разногласий или споров между государствами. |
In the current situation, courts often issue discriminatory decisions because of judges' political or ethnic prejudices. |
В нынешней обстановке суды нередко выносят дискриминационные решения в силу политической или этнической предвзятости судей. |
Land mines often prevent farming in some of the most fertile European regions alongside the Danube and Sava rivers. |
Сельскохозяйственной деятельности в регионах вдоль рек Дунай и Сава, которые являются одними из самых плодородных в Европе, нередко препятствует заминированность. |
The populations in question are often marginalized and belong to the poorest of the poor. |
Речь при этом нередко идет о маргинализированном населении, живущем в условиях абсолютной нищеты. |
This is often accompanied by the breaking of seals and customs escort across the territory of each country of transit. |
При этом нередко вскрываются пломбы и таможенники сопровождают перевозимые грузы по территории каждой страны транзита. |
In too many cases, however, minorities encounter problems that have often led to serious conflicts in the past. |
Вместе с тем меньшинства слишком часто сталкиваются с проблемами, которые в прошлом нередко приводили к серьезным конфликтам. |
NGOs often face difficulties in raising funds to finance projects and lack knowledge about existing projects and programmes to promote youth employment. |
Неправительственные организации нередко сталкиваются с трудностями при сборе средств на финансирование проектов, и им зачастую не хватает знаний об имеющихся проектах и программах, содействующих трудоустройству молодежи. |
Geography often dictates the fate of a nation. |
Нередко географическое расположение становится определяющим фактором в судьбе государства. |
Too often tolerance is confused with condescension, and respect with bureaucratic formality. |
Нередко терпимость путают со снисхождением, уважение - с бюрократической формальностью. |