Girls with disabilities are often at even greater risk of neglect as a result of their relative invisibility. |
Девочки-инвалиды нередко подвергаются еще большему риску остаться без опеки из-за безразличия их родственников. |
In the context of the rights of indigenous peoples, such third parties are often business enterprises. |
В контексте прав коренных народов такими третьими сторонами нередко являются предприятия. |
This is crucial for indigenous peoples, who are often disproportionately adversely affected by business activities. |
Это имеет решающее значение для коренных народов, которые нередко непропорционально подвергаются неблагоприятным воздействиям, связанным с предпринимательской деятельностью. |
Censorship and skewed reporting is also practised by the private-sector media, which often indoctrinate more effectively than Governments. |
Цензура и искаженное освещение событий также практикуются частными средствами массовой информации, которые нередко внушают определенные идеи более эффективно, нежели правительства. |
Complaints submitted by detainees are often dismissed as fabricated for the purpose of evading justice or as lacking credibility. |
Жалобы, подаваемые заключенными, нередко игнорируются как сфабрикованные для избежания правосудия или как неправдоподобные. |
Academics in the field of labour relations often have considerable practical experience sitting as arbitrators. |
Ученые - специалисты в области трудовых отношений нередко имеют значительный практический опыт заседания в арбитражных судах. |
They are often only permitted short stays that do not facilitate in-depth reporting. |
Нередко им разрешают находиться в стране непродолжительное время, что не способствует подготовке ими содержательных материалов. |
Prayer rooms are often not available, and heating arrangements in winter are frequently inadequate. |
Часто отсутствуют помещения для молитв, а зимой нередко не хватает мощности отопительного оборудования. |
Survivors were transported to medical facilities by a variety of means, often being referred between facilities. |
Транспортировка пострадавших в медицинские учреждения осуществлялась различными способами, в том числе нередко они переводились из одного учреждения в другое. |
Such plants often fail to operate after short periods of time. |
Нередко такие сооружения оказываются в неработоспособном состоянии по истечении непродолжительного периода времени. |
While the majority were released, often within 48 hours, eight abductees were killed by their captors. |
Несмотря на то, что большинство из них было освобождено, нередко в течение 48 часов, восемь человек были убиты их похитителями. |
The authorities conducted frequent raids to catch undocumented workers, which often culminated in violence. |
Власти часто проводят рейды с целью задержания этих мигрантов, что нередко заканчивается насилием. |
While the wages of those staying in their job often remain relatively stable, the number of unemployed has been increasing since the recent crisis. |
Хотя оплата труда занятого населения нередко демонстрирует стабильность, численность безработных с момента последнего кризиса постоянно растет. |
Liberalization of mode 4 has often been limited to highly qualified professionals while developing countries have sought openings for lower-skilled workers. |
Либерализация четвертого способа поставки услуг нередко ограничивалась высококвалифицированными специалистами, в то время как развивающиеся страны добивались открытия доступа для менее квалифицированной рабочей силы. |
Therefore, a large part of the inputs needed to build the basic infrastructure and to promote tourism is often imported. |
Таким образом, немалая доля факторов производства, необходимых для создания базовой инфраструктуры и стимулирования туризма, нередко импортируется. |
The agricultural supply chain for the tourist sector often sustains more poor households than jobs in hotels and restaurants. |
Сельскохозяйственные предприятия, обслуживающие сектор туризма, нередко кормят больше бедных домашних хозяйств, чем гостиницы и рестораны. |
Privatization has been associated with the decline of manufacturing in the developing world, but the macroeconomics of productivity often requires deep investment in manufacturing. |
Приватизацию связывают со спадом обрабатывающей промышленности в развивающихся странах, но макроэкономика производительности нередко требует глубоких инвестиций именно в обрабатывающую промышленность. |
Traders were often confronted with challenges in transit countries. |
Участники торговых операций нередко сталкиваются с проблемами в странах транзита. |
Angel investors were more engaged in earlier phases and were more locally focused, often being entrepreneurs themselves. |
Инвесторы из числа бизнес-ангелов, которые нередко сами являются предпринимателями, готовы работать на более ранних этапах и в большей мере учитывают местные условия. |
In the aftermath of a crisis, critical natural resources on which entire communities depend are often degraded or destroyed. |
После кризисов нередко деградируют или разрушаются критически важные природные ресурсы, от которых зависит существование целых общин. |
Humanitarians are often critical of what they perceive as an overly accommodating approach by missions towards Governments and security forces. |
Гуманитарные организации нередко критикуют то, что, по их мнению, является чрезмерно уступчивым отношением миссий к правительствам и силам безопасности. |
Funding sources often provided an area of overlap and could be used as leverage to effect coordinated change. |
При получении средств из различных источников потоки финансирования нередко пересекаются и могут использоваться как рычаг для стимулирования скоординированных изменений. |
Lack of inclusiveness was often a primary barrier to positive development outcomes for migrants, refugees and internally displaced persons. |
Отсутствие всеохватности нередко служит одним из основных препятствий на пути положительных результатов развития для мигрантов, беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Racism and xenophobia were often rooted in prejudice and ignorance and must be addressed through dialogue, education and awareness-raising. |
Расизм и ксенофобия нередко коренятся в предрассудках и невежестве и должны устраняться путем диалога, просвещения и повышения уровня осведомленности. |
In order to make a real impact, long-term interventions are often needed. |
Чтобы добиться реальных результатов, нередко требуются меры, рассчитанные на длительную перспективу. |