Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
In post-industrial societies, as they become more service and information-oriented, roles resembling those prevailing in traditional societies can often be recovered in form, if not content. В постиндустриальном обществе, по мере его все большей ориентации на услуги и информационное обеспечение, роли, напоминающие те, которые преобладают в обществах с традиционной организацией, могут быть нередко восстановлены по форме, если не по содержанию.
Some agencies have pointed out that they currently benefit from rent-free accommodation in their host countries, often in the premises of the concerned ministry. Ряд учреждений указали, что в настоящее время принимающие страны предоставляют им помещения в безвозмездное пользование нередко в здании соответствующего министерства.
While women often do have pressing fuel needs, their own responses to narrowly focused fuelwood projects have in many instances revealed the broader scope of their interests and needs. Женщины нередко испытывают острую потребность в топливе, но в то же время в рамках предпринимаемых ими ответных мер в отношении имеющих узкую направленность проектов добычи топливной древесины во многих случаях обнаруживались их более широкие интересы и потребности.
Developing countries have established, often within the framework of ECDC organizations, banks and funds at subregional, regional and interregional levels to support South-South cooperation. В целях оказания содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг развивающиеся страны создавали, нередко в рамках организаций, занимающихся вопросами ЭСРС, субрегиональные, региональные и межрегиональные банки и фонды.
These are the consequences of inadequate attention and care being paid to framing the mandates issued by organs of the United Nations, which often lack clarity. Они являются последствием недостаточного внимания и тщательности при выработке предоставляемых органами Организации Объединенных Наций мандатов, которым нередко недостает четкости.
While the Charter stipulated the self-determination and sovereignty of nations, colonized people have often had to resort to armed struggle to restore their freedom. В то время как Устав провозглашает самоопределение и суверенитет наций, колонизированные народы нередко вынуждены были прибегать к вооруженной борьбе для возвращения своей свободы.
International conflicts have been replaced by internal ones, characterized by political, economic, ethnic and religious tensions that often imply grave humanitarian crises and human rights violations. На смену международным конфликтам пришли внутренние, характеризующиеся политической, экономической и религиозной напряженностью, которая нередко приводит к серьезным гуманитарным кризисам и нарушениям прав человека.
Women often migrate as part of household units or wider social networks but, increasingly, they also move singly and on their own account. Нередко женщины мигрируют как участники домохозяйств или более широких социальных группировок, однако все активнее они переезжают и единолично, самостоятельно.
Selection criteria and housing finance in terms of down payments, credit and monthly repayments, need to accommodate women's income streams which are often irregular and insecure. Критерии отбора и условия финансирования жилья: первый взнос, порядок получения кредита и ежемесячных выплат по его погашению - необходимо приспособить к тому, что источники женских доходов нередко нерегулярны и ненадежны.
However, their commitment to improving the urban environment is often unmatched by official support or encouragement, and they are frequently excluded from relevant decision-making processes and planning. Однако их решимости оздоровлять городскую среду зачастую не сопутствует официальная поддержка или поощрение, и их нередко исключают из соответствующих процессов принятия решений и планирования.
A woman living with a drug-dependent spouse is often, by necessity, the sole supporter of her family. Женщина, живущая с находящимся в наркотической зависимости супругом, нередко в силу необходимости является единственным кормильцем своей семьи.
It was observed that urban projects providing economic opportunities for women often had favourable results in the reproduction roles of women but with a delayed effect. Было отмечено, что городские проекты, открывающие перед женщинами экономические возможности, нередко оказывают положительное влияние на репродуктивные функции женщин, хотя это влияние проявляется не сразу.
Such evaluations are initiated or managed by UNFPA's Geographical Divisions and/or Technical and Evaluation Division and are often conducted in collaboration with consulting experts or staff of the pertinent United Nations organization. Такая оценка проводится по инициативе или под руководством географических отделов ЮНФПА и/или Отдела по техническим вопросам и оценке и нередко выполняется при содействии экспертов-консультантов или персонала заинтересованных организаций Организации Объединенных Наций.
They represent, on average, half of the labour force and in most countries are equally or often better educated than men. Доля женщин в общей численности работающих составляет в среднем около 50%, и в большинстве стран их образовательный уровень приблизительно такой же, как и у мужчин, а нередко и выше.
Emergencies often provide opportunities for empowering families with new knowledge and skills that are necessary for child survival and development under more normal conditions as well. Чрезвычайные ситуации нередко предоставляют возможность для распространения среди семей новых знаний и навыков, которые необходимы для обеспечения выживания и развития детей и в более нормальных условиях.
The issue of culture may be an element of self-determination, as political status and the pursuit of social and economic development often reflects cultural values. Эта гарантия может быть элементом принципа самоопределения, поскольку политический статус и цели в области социально-экономического развития нередко являются отражением культурных ценностей.
Developing countries often perceive this as tantamount to the imposition by the donor community of policies which they feel are insufficiently differentiated from one country to another. Развивающиеся страны нередко воспринимают это как навязывание сообществом доноров политики, которая, как они считают, ненамного различается по разным странам.
Past experience has shown that systems for improved water supply and sanitation have often failed because they were inappropriate or too sophisticated to be operated and maintained by local communities. Опыт прошлого показывает, что попытки внедрения передовых систем водоснабжения и санитарии нередко заканчивались неудачей из-за того, что эти системы не соответствовали местным условиям или были слишком сложны для того, чтобы местные общины могли обеспечивать их эксплуатацию и обслуживание.
Poor girls without a trade or dowry are often taken as second wives by older men and kept in near slavery. Девочек из бедных семей, не имеющих никакого занятия или приданого, нередко берут к себе в качестве вторых жен престарелые мужчины и содержат их практически в рабстве.
It had often become necessary to launch preventive operations rapidly, and the availability of the necessary material and human resources was thus the most important factor. Нередко возникает необходимость в быстром развертывании превентивных операций, и в этих условиях самым важным фактором становится наличие необходимых людских и материальных ресурсов.
Experience as of 10 June 1994 showed that the rate of actual deployment was often lower than the planned rate. Как показывает опыт, накопленный по состоянию на 10 июня 1994 года, численность фактически развернутого персонала нередко оказывается ниже запланированных показателей.
As poverty was often accompanied by unemployment, malnutrition, low status of women, environmental degradation and limited access to health services, an integrated approach was necessary. Поскольку нищета сопряжена нередко с такими проблемами, как безработица, недоедание, отсутствие внимания к положению женщин, ухудшение состояния окружающей среды и нехватка услуг в области здравоохранения, усилия должны предприниматься на глобальном уровне.
The fetters of illiteracy, which was often linked to individual and national poverty, must be cast off. Необходимо разорвать цепи неграмотности, которая нередко связана с нищетой как на уровне отдельных лиц, так и стран.
One delegation called upon UNICEF to work with other agencies to find ways to meet the special needs of adolescent girls, who were often overlooked. Одна из делегаций призвала ЮНИСЕФ работать в сотрудничестве с другими учреждениями над поиском путей к удовлетворению особых потребностей девочек-подростков, которые нередко упускаются из виду.
It was noted that raw data were often overwhelming and had to be organized into a useful format. Было отмечено, что количество исходных данных нередко чрезвычайно велико и что их следует скомпилировать таким образом, который позволял бы их использовать.