| Having hosted refugees in the past, his Government knew that host States often sacrificed their own security to keep their borders open. | Поскольку правительство его страны принимало у себя беженцев в прошлом, оно знает, что принимающие государства нередко жертвуют своей безопасностью, оставляя свои границы открытыми. |
| Problems relating to water, which often had political implications, had become one of the most serious environmental issues. | Проблемы водных ресурсов, которые нередко имеют политические последствия, стали одними из наиболее серьезных экологических проблем. |
| Traditionally, the most commonly-cited objective of enabling PPPs is to allow private participation in infrastructure development and the often associated provision of public services. | Традиционно наиболее часто приводимая цель создания условий для ГЧП - это обеспечить участие частного сектора в развитии инфраструктуры, а нередко и в предоставлении соответствующих публичных услуг. |
| Such dialogue had often been held in the context of the Group of 20 (G-20). | Такой диалог нередко проводился в рамках Группы 20. |
| As a result, IDPs often fell between the cracks. | В результате ВПЛ нередко остаются без внимания. |
| Children and adolescents with disabilities were among the most vulnerable people in the world; girls with disabilities often experienced double discrimination. | Дети и подростки-инвалиды относятся к наиболее уязвимым группам населения в мире, а девочки-инвалиды нередко подвергаются двойной дискриминации. |
| Although often considered a "women's issue", it is the responsibility of all sectors of our communities. | Хотя нередко это считается "женской проблемой", это обязанность всех секторов нашего общества. |
| Special assistance is also provided to them during the shows and often specific areas are reserved. | Соответствующим лицам оказывается особая помощь при проведении культурно-массовых мероприятий; нередко для них выделяются специальные места. |
| The incentives have often been insufficient for private carriers to reach out to underserved regions. | Частные поставщики услуг нередко не имеют достаточных стимулов для охвата плохо обслуживаемых регионов. |
| Older persons are often faced with poverty, including extreme poverty, as a consequence. | В результате эти люди нередко впадают в бедность и даже нищету. |
| United Nations entities and Resident Coordinators report that joint programmes often lead to innovative arrangements for ensuring that gender mainstreaming delivers results. | Учреждения Организации Объединенных Наций и координаторы-резиденты сообщают о том, что нередко реализация совместных программ приводит к формированию инновационных механизмов, обеспечивающих результативность работы по всестороннему учету гендерной проблематики. |
| Development assistance often comes with policy advice attached. | Помощь в целях развития нередко сопровождается директивными рекомендациями. |
| Speakers reported that the laundering of proceeds derived from such crime often involved the use of informal banking systems. | Выступавшие сообщили, что для легализации доходов, полученных от таких видов преступной деятельности, нередко используются неформальные банковские системы. |
| Relations with civil society tend to be weak; UNDP is often criticized for being too close to governments. | Взаимоотношения с гражданским обществом, как правило, развиты слабо; ПРООН нередко критикуют за слишком тесную связь с правительствами. |
| However, procedures are often perceived as excessively bureaucratic and prone to delays. | Однако эти процедуры нередко воспринимаются как чрезмерно бюрократизированные и подверженные просрочкам. |
| The activities often provide initial assistance that is subsequently augmented by projects financed from external budgetary resources, trust funds or the development account. | По линии таких мероприятий нередко предоставляется только первоначальная помощь, которая впоследствии дополняется проектами, финансируемыми за счет внешних бюджетных средств, целевых фондов или со Счета развития. |
| Family members and others often force widows off their land or seize their property. | Нередко члены семьи и другие лица силой заставляют вдов покидать свои землевладения или отбирают у них имущество. |
| Most women migrate to cities seeking new economic opportunities, often because of a lack of such opportunities in rural areas. | Большинство женщин мигрируют в города в поисках новых экономических возможностей нередко из-за отсутствия таковых в сельских районах. |
| This often results in heavy debts for the bride's family, the harassment of women and other violations. | Следование этой традиции нередко оборачивается большой задолженностью семьи невесты, притеснениями женщин и другими нарушениями. |
| Expensive traditional marriage rites often lead to misunderstanding and bad blood among in-laws and spouses. | Дорогостоящие традиционные брачные обычаи нередко ведут к разногласиям и вражде между родственниками и супругами. |
| The central objective of the reform was to facilitate education for adults who have not attended school and often are illiterate. | Главная задача реформы заключалась в том, чтобы облегчить получение образования для тех взрослых, которые не посещали школу и нередко являются неграмотными. |
| Indeed, the good intentions expressed by the State party were often contradicted by racist acts. | Однако благие намерения, выражаемые государством-участником, нередко расходятся с расистскими актами. |
| It was regrettable that such a theory had often been adduced for political ends. | К сожалению, теория этнических групп нередко использовалась в политических целях. |
| Innovation has often proven critical to the achievement of results. | Инновации нередко имеют определяющее значение для достижения намеченных результатов. |
| Some regions within each country account often for most of the observed expansion in output. | Внутри каждой страны большая часть отмечаемого прироста выпуска нередко приходится на некоторые конкретные регионы. |