The situation was sometimes aggravated in the border area, where an RPF presence was often reported. |
Иногда обострялась обстановка в приграничных районах, где нередко отмечалось присутствие сил ПФР. |
The use of force is often the appropriate response to an individual incident. |
Применение силы нередко является надлежащей ответной мерой применительно к тому или иному отдельному инциденту. |
Such direct support has often proved to be critical in quickly addressing urgent problems. |
Такая прямая поддержка нередко имела решающее значение для оперативного решения неотложных проблем. |
Another area in which assistance is often needed is in the area of explosive ordnance disposal. |
Еще одну область, в рамках которой нередко возникает потребность в такой помощи, составляют мероприятия, связанные с обезвреживанием боеприпасов. |
Without such agreement, there is often chaos. |
Без такого соглашения нередко наблюдается хаос. |
Girls are often treated as inferior and are socialized to put themselves last, thus undermining their self-esteem. |
Девочки нередко рассматриваются в качестве неполноценных членов общества и воспитываются таким образом, чтобы они ставили свои интересы на последнее место, что оказывает негативное воздействие на чувство их собственного достоинства. |
This has often limited the amount of bilateral debt becoming eligible for Paris Club treatment. |
Это обстоятельство нередко ограничивало сумму двусторонней задолженности, на которую могут быть распространены условия Парижского клуба. |
Children who have lost parents often experience humiliation, rejection and discrimination. |
Дети, потерявшие родителей, нередко сталкиваются с унижением, отверженностью и дискриминацией. |
They are often worse off than refugees, since they may lack access to protection and assistance. |
Их положение нередко хуже положения беженцев, поскольку они могут не иметь доступа к защите или помощи. |
In contravention of humanitarian law, the access of internally displaced persons to humanitarian assistance is often impeded. |
В нарушение гуманитарного права доступ перемещенных внутри страны лиц к гуманитарной помощи нередко затруднен. |
In countries disrupted by many years of conflict, there are often tensions between returnees and residents. |
В странах, где в течение многих лет не урегулируются конфликты, в отношениях между репатриантами и постоянными жителями может нередко возникать напряженность. |
Families already living on the edge of survival are often financially devastated by mine incidents. |
Несчастные случаи, обусловленные взрывом мины, нередко означают полный финансовый крах для семей, и без того влачащих жалкое существование. |
Nevertheless, their lives have often been at risk as a result of banditry and clan-based conflict. |
Тем не менее бандитизм и межклановые конфликты нередко создавали угрозу их жизни. |
The information transmitted is often designed to bring about the provisional arrest of a criminal with a view to subsequent extradition. |
Передаваемая информация нередко предназначается для того, чтобы произвести предварительный арест преступника с целью последующей экстрадиции. |
Relief and development activities proceed often at the same time, each therefore having an impact upon the other. |
Мероприятия в области оказания чрезвычайной помощи и развития нередко осуществляются одновременно и, следовательно, оказывают воздействие друг на друга. |
They often complemented large enterprises by strengthening the latter's output. |
Нередко они дополняют деятельность крупных предприятий, увеличивая объем выпуска последних. |
Microenterprises are often themselves the products of poverty and of conditions of unemployment. |
Микропредприятия нередко сами являются продуктами нищеты и безработицы. |
Besides as a source of information, these networks are often also the means through which a service is transacted. |
Помимо своих функций как источника информации, эти сети нередко являются инструментом предоставления конкретных услуг. |
Software like telecommunications is an intermediate service in that it is often an input into the production and delivery of other services. |
Услуги телесвязи типа программного обеспечения представляют собой промежуточные услуги, которые нередко являются в свою очередь вводимым ресурсом, потребляемым в процессе производства и предоставления других услуг. |
The total cost of such links often cost some $ 120,000 per year. |
Общие издержки использования таких каналов нередко составляют около 120000 долл. США в год. |
and emerging in developing countries where government support is often required. |
Создаются они и в развивающихся странах, где для этого нередко необходима государственная поддержка 44/. |
In many countries, there is often little or no official point of contact between the private and public transport sectors. |
Во многих странах между частным и государственным секторами транспорта нередко очень мало или вообще нет официальных точек соприкосновения. |
Overall, the principles of the GSP have often been interpreted so as to serve industrial interests, protective purposes or non-economic goals. |
В целом принципы ВСП нередко интерпретируются в интересах промышленных кругов и для достижения протекционистских или неэкономических целей. |
In some cases the tariffs are set at very high levels, often over 100 per cent. |
В ряде случаев пошлины устанавливаются на очень высоком уровне, нередко выше 100%. |
These are the sectors often simultaneously targeted by export promotion strategies and by environmental policies. |
Эти секторы нередко являются объектом приложения как стратегий поощрения развития экспорта, так и мер экологической политики. |