| The situation was sometimes aggravated in the border area, where an RPF presence was often reported. | Иногда обострялась обстановка в приграничных районах, где нередко отмечалось присутствие сил ПФР. |
| The use of force is often the appropriate response to an individual incident. | Применение силы нередко является надлежащей ответной мерой применительно к тому или иному отдельному инциденту. |
| Such direct support has often proved to be critical in quickly addressing urgent problems. | Такая прямая поддержка нередко имела решающее значение для оперативного решения неотложных проблем. |
| Another area in which assistance is often needed is in the area of explosive ordnance disposal. | Еще одну область, в рамках которой нередко возникает потребность в такой помощи, составляют мероприятия, связанные с обезвреживанием боеприпасов. |
| Without such agreement, there is often chaos. | Без такого соглашения нередко наблюдается хаос. |
| Girls are often treated as inferior and are socialized to put themselves last, thus undermining their self-esteem. | Девочки нередко рассматриваются в качестве неполноценных членов общества и воспитываются таким образом, чтобы они ставили свои интересы на последнее место, что оказывает негативное воздействие на чувство их собственного достоинства. |
| This has often limited the amount of bilateral debt becoming eligible for Paris Club treatment. | Это обстоятельство нередко ограничивало сумму двусторонней задолженности, на которую могут быть распространены условия Парижского клуба. |
| Children who have lost parents often experience humiliation, rejection and discrimination. | Дети, потерявшие родителей, нередко сталкиваются с унижением, отверженностью и дискриминацией. |
| They are often worse off than refugees, since they may lack access to protection and assistance. | Их положение нередко хуже положения беженцев, поскольку они могут не иметь доступа к защите или помощи. |
| In contravention of humanitarian law, the access of internally displaced persons to humanitarian assistance is often impeded. | В нарушение гуманитарного права доступ перемещенных внутри страны лиц к гуманитарной помощи нередко затруднен. |
| In countries disrupted by many years of conflict, there are often tensions between returnees and residents. | В странах, где в течение многих лет не урегулируются конфликты, в отношениях между репатриантами и постоянными жителями может нередко возникать напряженность. |
| Families already living on the edge of survival are often financially devastated by mine incidents. | Несчастные случаи, обусловленные взрывом мины, нередко означают полный финансовый крах для семей, и без того влачащих жалкое существование. |
| Nevertheless, their lives have often been at risk as a result of banditry and clan-based conflict. | Тем не менее бандитизм и межклановые конфликты нередко создавали угрозу их жизни. |
| The information transmitted is often designed to bring about the provisional arrest of a criminal with a view to subsequent extradition. | Передаваемая информация нередко предназначается для того, чтобы произвести предварительный арест преступника с целью последующей экстрадиции. |
| Relief and development activities proceed often at the same time, each therefore having an impact upon the other. | Мероприятия в области оказания чрезвычайной помощи и развития нередко осуществляются одновременно и, следовательно, оказывают воздействие друг на друга. |
| They often complemented large enterprises by strengthening the latter's output. | Нередко они дополняют деятельность крупных предприятий, увеличивая объем выпуска последних. |
| Microenterprises are often themselves the products of poverty and of conditions of unemployment. | Микропредприятия нередко сами являются продуктами нищеты и безработицы. |
| Besides as a source of information, these networks are often also the means through which a service is transacted. | Помимо своих функций как источника информации, эти сети нередко являются инструментом предоставления конкретных услуг. |
| Software like telecommunications is an intermediate service in that it is often an input into the production and delivery of other services. | Услуги телесвязи типа программного обеспечения представляют собой промежуточные услуги, которые нередко являются в свою очередь вводимым ресурсом, потребляемым в процессе производства и предоставления других услуг. |
| The total cost of such links often cost some $ 120,000 per year. | Общие издержки использования таких каналов нередко составляют около 120000 долл. США в год. |
| and emerging in developing countries where government support is often required. | Создаются они и в развивающихся странах, где для этого нередко необходима государственная поддержка 44/. |
| In many countries, there is often little or no official point of contact between the private and public transport sectors. | Во многих странах между частным и государственным секторами транспорта нередко очень мало или вообще нет официальных точек соприкосновения. |
| Overall, the principles of the GSP have often been interpreted so as to serve industrial interests, protective purposes or non-economic goals. | В целом принципы ВСП нередко интерпретируются в интересах промышленных кругов и для достижения протекционистских или неэкономических целей. |
| In some cases the tariffs are set at very high levels, often over 100 per cent. | В ряде случаев пошлины устанавливаются на очень высоком уровне, нередко выше 100%. |
| These are the sectors often simultaneously targeted by export promotion strategies and by environmental policies. | Эти секторы нередко являются объектом приложения как стратегий поощрения развития экспорта, так и мер экологической политики. |