Legislation is often prepared by different groups, including international advisers, with no evident mechanism for harmonizing their work. |
Законодательство нередко разрабатывается различными группами, в том числе международными советниками, при этом, судя по всему, механизм согласования их работы отсутствует. |
The internally displaced persons often express reluctance to return to their villages for fear of attacks. |
Внутренне перемещенные лица нередко отказываются возвращаться в свои деревни из страха новых нападений. |
However, the Panel notes that obtaining documentation is often a difficult and lengthy process. |
Однако Группа отмечает, что получение доступа к документам нередко требовало много усилий и времени. |
Current account deficits often indicate a lack of international competitiveness. |
Дефициты по счетам текущих операций нередко свидетельствуют о недостаточной международной конкурентоспособности. |
In addition, these demographic developments often accelerate the degradation of scarce natural resources, including agricultural land and drinking water. |
Кроме того, эти демографические тенденции нередко ускоряют деградацию дефицитных природных ресурсов, включая сельскохозяйственные земли и питьевую воду. |
The "level playing field" metaphor is often used to describe the rules and commitments in the multilateral trade system. |
Для описания правил и обязательств в многосторонней торговой системе нередко используется такая метафора, как "ровное игровое поле". |
In practice, there are at least two empirical reasons why trade integration often benefits skilled workers. |
На практике же существуют как минимум две эмпирические причины, по которым торговая интеграция нередко приносит выгоды квалифицированным работникам. |
One of the most important issues regarding women's employment in developing countries is that it is often temporary. |
Одна из наиболее важных проблем, связанных с занятостью женщин в развивающихся странах, заключается в том, что нередко она носит временный характер. |
Unfortunately, the subsidized prices are often accompanied by an unreliable electricity supply. |
К сожалению, субсидирование цен нередко имеет своей оборотной стороной ненадежность электроснабжения. |
Evidence from the Wong report indicates that the above matters often present practical difficulties. |
Доклад Вона свидетельствует о том, что в связи с вышеуказанными задачами нередко возникают практические трудности. |
At present, tracking down expertise is often an informal process that relies on personal networks of contacts. |
В настоящее время такое отыскание требуемых специалистов нередко представляет собой неофициальный процесс, который строится на личной сети контактов. |
Field personnel are a highly mobile population, who are often required to perform multiple functions and to develop regional and technical expertise. |
Персонал на местах - это отличающаяся высокой мобильностью группа сотрудников, от которых нередко требуется выполнять множество функций и развивать региональные и технические навыки. |
In addition to reporting, institutional information is often communicated internally and externally through websites. |
Распространение институциональной информации помимо отчетности среди внутренних и внешних пользователей нередко осуществляется через веб-сайты. |
Accordingly, OLA must develop innovative ways of addressing unprecedented situations, which often involves lengthy negotiations with host Governments, third countries and commercial entities. |
Поэтому УПВ должно разработать новые методы рассмотрения беспрецедентных ситуаций, которые нередко требуют проведения длительных переговоров с принимающими правительствами, третьими сторонами и коммерческими субъектами. |
The meeting heard that sustainable development issues are often ignored in donor funding and other support mechanisms. |
Выступавшие на совещании говорили о том, что вопросы устойчивого развития нередко игнорируются при распределении донорской финансовой помощи и по линии других механизмов. |
Discriminatory attitudes also often deter policymakers from implementing sound HIV prevention and treatment measures focused on those groups that are most in need. |
Кроме того, дискриминационные подходы нередко мешают директивным органам осуществлять разумные меры профилактики и лечения ВИЧ среди тех групп населения, которые в них нуждаются в наибольшей степени. |
International support in such complex and rapidly evolving situations is therefore a fundamentally political and often high-risk undertaking. |
Таким образом, оказание международной поддержки в таких сложных и быстро меняющихся ситуациях является политическим по своей сути процессом, который нередко связан с огромным риском. |
This is particularly important with respect to peacebuilding activities where a coordinated engagement with and support to State structures and populations is often essential. |
Это имеет особо важное значение для деятельности в области миростроительства, где скоординированное взаимодействие с государственными структурами и населением и оказание им скоординированной поддержки нередко играют существенно важную роль. |
I often found that decisions related to staffing and procurement were inconsistent and not properly substantiated. |
Я нередко находил подтверждения тому, что решения, касающиеся найма персонала и осуществления закупок, носили противоречивый характер и не были должным образом обоснованы. |
Cooperative charters also often include restrictions on their ability to raise capital. |
Уставы кооперативов также нередко содержат в себе ограничения, касающиеся мобилизации капитала. |
Financial cooperatives often offer multiple savings products to better cater to the needs of members. |
Финансовые кооперативы нередко предлагают целый спектр накопительных услуг, с тем чтобы более эффективно удовлетворять потребности своих членов. |
Moreover, private external debt often leads to the accumulation of currency mismatches in the balance sheets of firms and households. |
Кроме того, внешняя задолженность частного сектора нередко ведет к росту валютных диспропорций в балансовых ведомостях фирм и домохозяйств. |
Such difficulties are amplified by the fact that private agents often assume currency risk by using sophisticated derivative instruments. |
Эти трудности усугубляются тем, что частные агенты нередко принимают на себя валютный риск, используя сложные производные инструменты. |
It often happens that Albanians destroy existing Serb houses and register in the cadastral books their newly built houses. |
Нередко происходит так, что албанцы сносят имеющиеся сербские дома и регистрируют в кадастровых книгах дома, построенные уже ими. |
Such provocations, launched from within Russian occupied territories, have become a pattern and often end with casualties. |
Подобные провокации, совершаемые с оккупированных Россией территорий, стали обычным делом и нередко приводят к гибели людей. |