And concepts on rural policy often do not excel in lucidity when data needs are concerned. |
Однако концепции проводимой в сельских районах политики нередко не являются ясными в том, что касается потребностей в данных. |
They are less valuable and often are very randomly distributed. |
Они являются менее ценными и нередко весьма разрознены. |
Thus, households in which the head had a higher or specialized secondary education often fell into the extremely poor category. |
Так, в категорию крайне бедного населения нередко попадали домохозяйства, где глава семьи имеет высшее или среднее специальное образование. |
These young women often drop out of school and they have no, or inadequate child-minding facilities. |
Эти молодые женщины нередко бросают школу и не имеют никаких или необходимых навыков ухода за детьми. |
The final output physical model from an inversion is often very sensitive to inaccuracies in the measured data. |
Получаемая в качестве окончательного результата инверсии физическая модель нередко бывает весьма чувствительной к неточностям данных измерений. |
The Committee often had difficulty convincing States parties of the crucial importance of fully implementing article 4. |
Комитет нередко сталкивается с трудностями, пытаясь донести до государств-сторон исключительную важность полного осуществления положений статьи 4. |
Sometimes such incidents had erupted into violence, which had often been incited by groups of skinheads. |
Иногда такие инциденты выливались в насилие, причем нередко при подстрекательстве со стороны групп "бритоголовых". |
Data availability is often determined by both financial and historical factors. |
Наличие данных нередко определяется как финансовым, так и историческим факторами. |
Assistance is therefore often outside the regular programme of data collection already existing in the country. |
Поэтому помощь нередко выходит за рамки регулярной программы сбора данных, уже существующей в стране. |
It is often said that being too ambitious in our negotiations on the FMCT will only complicate the matter and delay its conclusion. |
Нередко говорят, что излишняя амбициозность на наших переговорах по ДЗПРМ только осложнит дело и затянет его завершение. |
The important task of consciousness-raising, especially among women, was costly and often required reliance on non-governmental organizations. |
Решение серьезной задачи по повышению уровня осведомленности, особенно среди женщин, является дорогостоящим мероприятием и нередко требует привлечения неправительственных организаций. |
Indigenous people are often unable to attract attention to abuses of their human rights and they deserve the assistance of the international community. |
Представители коренных народов нередко не могут привлечь внимание к нарушениям их прав человека, и поэтому они нуждаются в помощи со стороны международного сообщества. |
Economic globalization, too, has brought about instances of fragmentation because market forces can and often do undermine indigenous cultural values. |
Экономическая глобализация также породила случаи распада, поскольку рыночные силы могут подрывать и нередко подрывают местные культурные ценности. |
UNDP supports initiatives in the education and health sectors, often in collaboration with UNFPA. |
ПРООН поддерживает инициативы в секторах образования и здравоохранения, нередко в сотрудничестве с ЮНФПА. |
They are often not able to make their needs known or have them met. |
Нередко они не могут дать знать о своих потребностях или добиться их удовлетворения. |
Children are often separated from parents in the chaos of conflict, escape and displacement. |
Дети нередко разлучаются со своими родителями в хаотических условиях конфликта, бегства и перемещения. |
The surfeit of weapons has often aggravated the general feeling of insecurity and, in some cases, fuelled ethnic confrontation and even civil war. |
Избыток оружия нередко усиливал общее ощущение отсутствия безопасности, а в ряде ситуаций подпитывал межэтнические конфликты и даже гражданские войны. |
For various reasons, however, independence was often both an unrealistic and unrealizable option, especially for smaller communities. |
Однако, в силу разных причин, достижение независимости нередко представляется нереалистичным и неосуществимым вариантом, в особенности для небольших общин. |
This often left the United Nations with no high-quality international links. |
В результате у Организации Объединенных Наций нередко отсутствовали высококачественные линии международной связи. |
Too often, such information is not available or of poor quality. |
Такая информация нередко отсутствует или не заслуживает доверия. |
Socio-economic conditions, education, nutrition and health care are often more important determinants of women's health and survival. |
Социально-экономические условия, образование, питание и медико-санитарное обслуживание нередко являются более важными факторами с точки зрения здоровья и выживания женщин. |
Despite the growing importance of international migration, the statistics needed to characterize migration flows and monitor changes over time are often lacking. |
Несмотря на растущее значение международной миграции, нередко ощущается нехватка статистических данных, необходимых для характеристики миграционных потоков и отслеживания изменений за определенные промежутки времени. |
On the other hand, the number of Governments adopting measures to control and often reduce these flows kept growing until recently. |
С другой стороны, число правительств, принимающих меры по контролю над этими потоками и нередко по их сокращению, до недавнего времени постоянно возрастало. |
A further cause for domestic violence is often based on the loss of the means of subsistence. |
Насилие в семье нередко бывает связано с утратой средств к существованию. |
Leaders of political parties and local human rights organizations were often taken into custody. |
Нередко руководителей политических партий и местных правозащитных организаций подвергают аресту. |