| And concepts on rural policy often do not excel in lucidity when data needs are concerned. | Однако концепции проводимой в сельских районах политики нередко не являются ясными в том, что касается потребностей в данных. |
| They are less valuable and often are very randomly distributed. | Они являются менее ценными и нередко весьма разрознены. |
| Thus, households in which the head had a higher or specialized secondary education often fell into the extremely poor category. | Так, в категорию крайне бедного населения нередко попадали домохозяйства, где глава семьи имеет высшее или среднее специальное образование. |
| These young women often drop out of school and they have no, or inadequate child-minding facilities. | Эти молодые женщины нередко бросают школу и не имеют никаких или необходимых навыков ухода за детьми. |
| The final output physical model from an inversion is often very sensitive to inaccuracies in the measured data. | Получаемая в качестве окончательного результата инверсии физическая модель нередко бывает весьма чувствительной к неточностям данных измерений. |
| The Committee often had difficulty convincing States parties of the crucial importance of fully implementing article 4. | Комитет нередко сталкивается с трудностями, пытаясь донести до государств-сторон исключительную важность полного осуществления положений статьи 4. |
| Sometimes such incidents had erupted into violence, which had often been incited by groups of skinheads. | Иногда такие инциденты выливались в насилие, причем нередко при подстрекательстве со стороны групп "бритоголовых". |
| Data availability is often determined by both financial and historical factors. | Наличие данных нередко определяется как финансовым, так и историческим факторами. |
| Assistance is therefore often outside the regular programme of data collection already existing in the country. | Поэтому помощь нередко выходит за рамки регулярной программы сбора данных, уже существующей в стране. |
| It is often said that being too ambitious in our negotiations on the FMCT will only complicate the matter and delay its conclusion. | Нередко говорят, что излишняя амбициозность на наших переговорах по ДЗПРМ только осложнит дело и затянет его завершение. |
| The important task of consciousness-raising, especially among women, was costly and often required reliance on non-governmental organizations. | Решение серьезной задачи по повышению уровня осведомленности, особенно среди женщин, является дорогостоящим мероприятием и нередко требует привлечения неправительственных организаций. |
| Indigenous people are often unable to attract attention to abuses of their human rights and they deserve the assistance of the international community. | Представители коренных народов нередко не могут привлечь внимание к нарушениям их прав человека, и поэтому они нуждаются в помощи со стороны международного сообщества. |
| Economic globalization, too, has brought about instances of fragmentation because market forces can and often do undermine indigenous cultural values. | Экономическая глобализация также породила случаи распада, поскольку рыночные силы могут подрывать и нередко подрывают местные культурные ценности. |
| UNDP supports initiatives in the education and health sectors, often in collaboration with UNFPA. | ПРООН поддерживает инициативы в секторах образования и здравоохранения, нередко в сотрудничестве с ЮНФПА. |
| They are often not able to make their needs known or have them met. | Нередко они не могут дать знать о своих потребностях или добиться их удовлетворения. |
| Children are often separated from parents in the chaos of conflict, escape and displacement. | Дети нередко разлучаются со своими родителями в хаотических условиях конфликта, бегства и перемещения. |
| The surfeit of weapons has often aggravated the general feeling of insecurity and, in some cases, fuelled ethnic confrontation and even civil war. | Избыток оружия нередко усиливал общее ощущение отсутствия безопасности, а в ряде ситуаций подпитывал межэтнические конфликты и даже гражданские войны. |
| For various reasons, however, independence was often both an unrealistic and unrealizable option, especially for smaller communities. | Однако, в силу разных причин, достижение независимости нередко представляется нереалистичным и неосуществимым вариантом, в особенности для небольших общин. |
| This often left the United Nations with no high-quality international links. | В результате у Организации Объединенных Наций нередко отсутствовали высококачественные линии международной связи. |
| Too often, such information is not available or of poor quality. | Такая информация нередко отсутствует или не заслуживает доверия. |
| Socio-economic conditions, education, nutrition and health care are often more important determinants of women's health and survival. | Социально-экономические условия, образование, питание и медико-санитарное обслуживание нередко являются более важными факторами с точки зрения здоровья и выживания женщин. |
| Despite the growing importance of international migration, the statistics needed to characterize migration flows and monitor changes over time are often lacking. | Несмотря на растущее значение международной миграции, нередко ощущается нехватка статистических данных, необходимых для характеристики миграционных потоков и отслеживания изменений за определенные промежутки времени. |
| On the other hand, the number of Governments adopting measures to control and often reduce these flows kept growing until recently. | С другой стороны, число правительств, принимающих меры по контролю над этими потоками и нередко по их сокращению, до недавнего времени постоянно возрастало. |
| A further cause for domestic violence is often based on the loss of the means of subsistence. | Насилие в семье нередко бывает связано с утратой средств к существованию. |
| Leaders of political parties and local human rights organizations were often taken into custody. | Нередко руководителей политических партий и местных правозащитных организаций подвергают аресту. |