| Older persons are still often neglected by those who promote economic development, health care and education. | Пожилые лица до сих пор нередко игнорируются теми, кто выступает за развитие экономики, здравоохранения и образования. |
| Parenting programmes often combine interventions for child survival, development and protection at the family level. | Программы для родителей нередко предусматривают проведение мероприятий по обеспечению выживания, развития и защиты детей на уровне семьи. |
| The MTR also reaffirmed that immunization often provides the only regular contact between health services and children living in poverty. | Кроме того, ССО подтвердил, что иммунизация нередко представляет собой единственный канал, через который медицинские службы регулярно контактируют с детьми, живущими в условиях нищеты. |
| The foreign competitiveness of firms is often reflected in their growing market shares in export markets. | Внешняя конкурентоспособность компаний нередко находит выражение в росте их долей на экспортных рынках. |
| Children often assist relatives in meeting daily production quotas. | Дети нередко помогают родственникам выполнять дневную норму выработки. |
| Because of this delay, information becomes outdated and sources or contacts are often lost. | В силу этой задержки информация устаревает, а источники или связь с контактами нередко утрачивается. |
| These abductions are being addressed, but often in ways that undermine the rights of the abductees. | Эти случаи похищений расследуются, но нередко таким образом, что при этом нарушаются права самих похищенных. |
| The Principles reflect that rights and specific concerns related to women are often overlooked in property restitution processes. | В этих Принципах нашел свое отражение тот факт, что нередко в процессах реституции имущества права и особые проблемы, связанные с положением женщин, остаются без внимания. |
| Women often work in the informal employment sector or in menial or hazardous labour. | Нередко женщины работают в неформальном секторе занятости или выполняют низкооплачиваемые или опасные виды работ. |
| The living conditions in camps and settlements are often inadequate and contribute to the ill health of women. | Условия жизни в лагерях и поселениях нередко оказываются неудовлетворительными и способствуют ухудшению здоровья женщин. |
| Protection of the displaced was often the most glaring gap in emergencies. | Защита перемещенных лиц нередко являлась наиболее вопиющим пробелом в чрезвычайных ситуациях. |
| The definition is often in terms of months per year or hours per week employed. | Нередко это определяется через число рабочих месяцев в году или часов в рабочей неделе. |
| Bilateral and regional free trade agreements often stipulate differing regional trade rules. | В двусторонних и региональных соглашениях о свободной торговле нередко определяются разные правила региональной торговли. |
| The interests of users and providers of trade and transport services may often collide. | Интересы пользователей и поставщиков услуг в области торговли и перевозок нередко могут противоречить друг другу. |
| Developing countries are often not fully aware of UNCTAD's work, which may be overshadowed by more visible organizations. | Развивающимся странам нередко не в полной мере известно о деятельности ЮНКТАД, которую могут отодвигать в тень более активные организации. |
| These programmes have often been very effective in achieving their specific objectives. | Эти программы нередко оказывались чрезвычайно эффективными в достижении конкретных поставленных перед ними целей. |
| OIOS noted that information-sharing mechanisms are not well structured and the flow of information is often not reciprocal. | УСВН отметило, что механизмы обмена информацией являются несовершенными и что потоки информации нередко носят односторонний характер. |
| Partners in turn note that Department of Political Affairs desk officers are often absent when face-to-face interactions with national actors are crucial. | Со своей стороны, партнеры отмечают, что координаторы Департамента по политическим вопросам нередко уклоняются от имеющих важнейшее значение личных встреч с представителями национальных субъектов. |
| More commonly, federal, provincial and territorial governments often consult with members of civil society as part of departmental policy development processes. | Чаще всего федеральные, провинциальные и территориальные органы власти нередко консультируются с представителями гражданского общества в рамках процесса разработки стратегии деятельности того или иного министерства. |
| If they do not have access to relevant official statistical data, they will often seek to collect their own data. | Если исследователи не имеют доступа к соответствующим официальным статистическим данным, они нередко стремятся собрать свои собственные данные. |
| In some countries, databases of business data are often more accessible, thereby enabling matching. | В некоторых странах базы данных о предприятиях нередко являются более доступными, что позволяет осуществлять их сопоставление. |
| Researchers often regard some of the 'controls' inherent in the microdata access arrangements as unnecessary bureaucracy. | Исследователи нередко рассматривают некоторые из "мер контроля" при предоставлении доступа к микроданным как излишние бюрократические препоны. |
| This often results in their having to book more expensive flights. | В этой связи нередко они вынуждены покупать более дорогие авиабилеты. |
| They all continue to contribute to the already accumulated, often relatively large store of cadmium in the topsoil. | Это поступление увеличивает уже имеющиеся и нередко относительно значительные объемы кадмия, содержащиеся в верхних слоях почвы. |
| Peaceful nuclear installations are often more robust and much better protected than other hazardous non-nuclear installations. | Ядерные установки, используемые в мирных целях, нередко обладают большим запасом прочности и охраняются надежнее, чем другие опасные неядерные установки. |