Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
This often calls for building specific capacities, knowledge bases and negotiating skills to articulate and successfully address their concerns in the relevant international forums. Это нередко требует создания особого потенциала, глубоких знаний и переговорного опыта для надлежащего изложения и успешного отстаивания своих интересов на соответствующих международных форумах.
It investigated, often in cooperation with NGOs, over 60 cases of violations of human rights and documented patterns of such violations. Оно расследовало - нередко в сотрудничестве с НПО - свыше 60 случаев нарушений прав человека и документально фиксировало характерные особенности таких нарушений.
An adopted child was often completely cut off from his or her biological family, and in some cases the motives of persons adopting children were suspect. Усыновленный ребенок нередко полностью отрезан от своей биологической семьи, и в некоторых случаях мотивы лиц, усыновляющих детей, вызывают подозрения.
Political and economic instability are often inseparable in their effects on migrants. Политическая нестабильность и нестабильность экономическая нередко неразделимы в своем воздействии на мигрантов.
In areas where there is no adequate clinic or hospital, parents must take children to distant centers, often leaving other children at home. В районах, где нет надлежащих клиник или больниц, родителям приходится возить детей в отдаленные медицинские учреждения, нередко оставляя других детей дома.
This approach often leads to the curriculum being adapted to favor the labor market at the cost of humanities. Такой подход нередко ведет к тому, что учебные программы адаптируются с учетом приоритетов рынка труда в ущерб гуманитарным наукам.
The privatization of universities and the increase of tuition without broad scholarship programs often denies students their human right to access to higher education. Приватизация университетов и рост стоимости обучения без внедрения широких программ присуждения стипендий нередко приводит к нарушению права студентов на доступ к высшему образованию.
As the future generation, young people have constant - often untapped - energy and passion to care and improve their environment. Будучи новым поколением, молодежь демонстрирует постоянные - нередко необузданные - энергию и энтузиазм, направленные на охрану и улучшение своей среды.
The profit motive that drives private companies often conflicts with the public interest and can lead to dangerous logic such as - reducing consumption reduces profits. Стремление получить прибыль, присущее частным компаниям, нередко вступает в конфликт с интересами общества и может иметь опасные логические последствия, когда в результате сокращения потребления сокращается прибыль.
After the end of a conflict men often grant themselves work and other opportunities in society and take the lead in rebuilding their community. После окончания конфликта мужчины нередко сами предоставляют себе работу и пользуются в обществе другими возможностями и играют ведущую роль в восстановлении своих общин.
For small facilities municipal and regional authorities are often the competent bodies, whereas the national authorities can be competent for the larger facilities. По отношению к небольшим объектам функцию компетентных органов нередко выполняют городские и районные власти, а для более крупных объектов компетентными могут быть национальные органы.
But they are often necessary changes for economically attractive and pre-feasibility study business plans to become bankable projects, which can be financed by the investment Fund. Однако эти реформы нередко связаны с изменениями, которые необходимы для подготовки на основе экономически привлекательных предварительных технико-экономических бизнес-планов приемлемых для банков проектов, которые могут финансироваться за счет средств инвестиционного Фонда.
I do not agree, as is often said, that there is no political will. Я не согласен с тем, что, как нередко говорят, тут имеет место дефицит политической воли.
Women in the country are also inadequately informed, so they often know nothing about their rights, which are very small in number for now. Женщины в сельской местности также плохо информированы, так что нередко они ничего не знают о своих правах, число которых сейчас весьма невелико.
Women also have the right to equal treatment at all stages of procedures in courts and tribunals however, Gender prejudices often stand in the way. Женщины также имеют право на равное обращение на всех стадиях судопроизводства, хотя гендерные предрассудки нередко препятствуют объективной работе судебных органов.
In addition, sustained poverty reduction cannot be achieved unless socio-political dimensions, which are often downplayed or overlooked, are incorporated in a comprehensive strategy. Кроме того, устойчивое сокращение нищеты не может быть обеспечено без включения в любую всеобъемлющую стратегию социально-политических аспектов, роль которых нередко занижается или не учитывается.
Seventy-eight per cent of responding States had instituted exchange programmes with other States, often based on bilateral, multilateral, regional or subregional agreements and arrangements. В 78 процентах представивших ответы государств были развернуты программы обменов с другими государствами, нередко основанные на двусторонних, многосторонних, региональных или субрегиональных соглашениях и договоренностях.
On the labour market professional education acquired by teachers is highly valued and the educational system often loses people with good management features, an innovative approach and creative potential. На рынке труда профессиональное образование, полученное педагогами, высоко ценится, и система образования нередко теряет лиц с хорошей управленческой хваткой, новаторским подходом и творческим потенциалом.
In practice, activities may be divided in three broad categories, even though they are complementary to each other and often intertwined. Несмотря на то, что осуществляемая деятельность носит взаимодополняющий и нередко тесно взаимосвязанный характер, для практических целей ее можно разделить на три широкие категории.
Uzbekistan reported that law enforcement agents had taken part in various local and international conferences and training seminars, often organized in cooperation with international organizations, NGOs and other institutions. Узбекистан сообщил, что сотрудники его правоохранительных органов принимали участие в различных местных и международных конференциях и учебных семинарах, которые нередко организовывались в сотрудничестве с международными организациями, НПО и другими учреждениями.
Campaigns were often organized in cooperation with NGOs or international and regional institutions to raise public awareness in general or regarding specific vulnerable target groups. Кампании нередко организовывались в сотрудничестве с НПО или международными и региональными институтами с целью повышения уровня осведомленности населения в целом или конкретных уязвимых целевых групп.
Besides, farmers' needs and concerns often vary from one country to another and even from one region to another. Кроме того, потребности и интересы фермеров нередко варьируются от одной страны к другой и даже от одного района к другому.
Central institutions will often need to play a role in providing a spatial context for local actions and in setting the limits within which decentralized managers operate. Центральным учреждениям придется нередко принимать участие в предоставлении «пространства» для проведения местных мероприятий и в установления пределов, в которых могут действовать лица, руководящие процессом децентрализации.
Adequate information about forests, including their conservation and use, is often lacking in both the formal and informal pre-university education of young people. В рамках формального и неформального обучения молодежи на уровне начального и среднего образования нередко отсутствует надлежащая информация о лесах, в том числе об их охране и использовании.
Such data are often subject to extensive quality checks, and the knowledge and competence of these bodies are arguments in favour of involving them. Такие данные нередко проходят углубленную проверку качества, а объем знаний и уровень компетентности этих органов является дополнительным доводом в пользу их привлечения.