Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
As civilian populations are often deliberately targeted, children suffer disproportionately as their families are killed or displaced. Когда мирное население нередко умышленно делается мишенью в военных конфликтах, дети переживают несоразмерные страдания, видя, как убивают или перемещают членов их семей.
The agricultural sector in LDCs is characterized by its often narrow range of subsistence or commercial crops. Для сельскохозяйственного сектора в НРС характерной чертой нередко является опора на узкий ассортимент нетоварных или коммерческих культур.
Impoverished peoples and nations are often particularly vulnerable to these catastrophes of the industrial age. В промышленный век от таких катастроф нередко в первую очередь страдают бедные слои населения и бедные страны.
The Library's publications come from all over the world and the costs associated with shipping such acquisitions are often quite significant. Публикации поступают в библиотеку со всего мира, и расходы на доставку таких приобретений нередко бывают весьма существенными.
Donor preferences for bilateral approaches have not solved the problems and have often contributed to undermining national priorities and to disorganization among recipients. Позиция доноров, отдающих предпочтение двусторонним подходам, так и не смогла обеспечить решения проблем, а нередко даже способствовала подрыву национальных приоритетов и дезорганизации в стане получателей помощи.
Foreign firms often took advantage of the liberalization of trade and foreign direct investment to dump substandard products with hazardous consequences for consumers. Иностранные фирмы нередко пользуются либерализацией торговли и прямых иностранных инвестиций для "сбрасывания" не отвечающей предъявляемым требованиям продукции, что влечет пагубные последствия для потребителей.
There is a lack of well-trained technical staff or lawyers and the financial services are often inadequate. В них ощущается нехватка квалифицированного технического персонала или юристов, а финансовые услуги нередко развиты слабо.
In Africa, guarantee schemes had a political aspect whereby banks were often compelled to finance risky projects and sectors. В Африке в схемах гарантийного покрытия присутствует политический аспект: банки нередко вынуждают финансировать рискованные проекты и сектора.
In these cases, insurance is an effective and often low-cost way to mitigate part of the risk. В этих случаях страхование является эффективным и нередко дешевым способом частичного снижения рисков.
First, local entities often have little balance sheet value, and, therefore, struggle to obtain long-term bank financing to purchase equipment and machinery. Во-первых, местные хозяйствующие субъекты нередко имеют незначительную балансовую стоимость и, следовательно, вынуждены прилагать недюжинные усилия для получения долгосрочного банковского финансирования в целях закупки оборудования и машин.
Export sales of machinery and equipment often require complex financing schemes, which involve the participation of foreign banks. Экспортные продажи машин и оборудования нередко требуют сложных схем финансирования, предусматривающих участие иностранных банков.
In my travels, I have often witnessed the horrific impact of war on children. Во время моих поездок я нередко становлюсь очевидцем ужасных последствий войны для детей.
For LDC Governments to play such roles effectively, foreign assistance will often be needed. Для того чтобы правительства НРС могли эффективно выполнять такую роль, нередко будет необходима иностранная помощь.
Disasters are growing in frequency worldwide, often exacerbated by environmental decline and human settlement patterns. В различных странах мира все чаще имеют место стихийные бедствия, последствия которых нередко усугубляются неудовлетворительным состоянием окружающей среды и обустройством населенных пунктов.
In many countries the effectiveness of such essential instruments for disaster reduction is often compromised by inadequate political and institutional support. Во многих странах эффективность таких существенно важных средств уменьшения опасности бедствий нередко снижается из-за недостаточной политической и организационной поддержки.
People living with HIV/AIDS are often forced to leave their jobs and struggle to obtain further employment. Живущие с ВИЧ/СПИДом нередко вынуждены бросать работу и с трудом находят новую.
The World Development Report 2008 noted that public spending has often been diverted from these needed long-term investments to agricultural subsidies. В докладе о мировом развитии за 2008 год отмечается, что государственные ассигнования на цели этих необходимых долгосрочных инвестиций нередко использовались для субсидирования сельского хозяйства.
Most importantly, risk-prone communities often lack capacity in disaster preparedness and response in the event that a warning is issued. Прежде всего, подверженные рискам общины нередко не имеют возможности для обеспечения готовности к бедствиям и ответным мерам, если было объявлено предупреждение.
Policy guidelines, as well as environmental plans and programmes are often available on the websites of competent authorities. Директивные документы, а также планы и программы в области окружающей среды нередко размещаются на вебсайтах компетентных органов.
That had combined with often unjustified external pressure to disrupt the political process in the Middle East. Эта кампания нередко сопровождалась неоправданным давлением извне, преследовавшим цели подорвать политический процесс на Ближнем Востоке.
Analysts have often overlooked that fact. Аналитики нередко оставляют это обстоятельство без внимания.
Poverty often offers a constituency for rebellion and conflict. Нищета нередко создает благодатную почву для мятежей и конфликтов.
I am referring to the lack of coordination and, often, the inefficacy of aid. Я имею в виду отсутствие координации и нередко неэффективность предоставляемой помощи.
Ms. Rasheed said that racism was often the underlying cause of repression and violence. Г-жа Рашид говорит, что расизм нередко является глубинной причиной репрессий и насилия.
Consequently, policies of assimilation that lead to the destruction of languages have often been considered a form of ethnocide or linguistic genocide. Именно поэтому политика ассимиляции, которая ведет к уничтожению языков, нередко считается формой этноцида или лингвистического геноцида.