Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Diplomats often worked in very dangerous conditions in conflict zones and the measures traditionally used to protect them were no longer sufficient. Дипломаты нередко работают в весьма опасных условиях в зонах конфликтов, и меры, которые традиционно используются для их защиты, уже не являются достаточными.
Her delegation considered that the legal effect that the States wished to achieve with their objection often differed from that described in the Vienna Conventions. По мнению ее делегации, правовые последствия, которых государства желают достичь с помощью своих возражений, нередко отличаются от тех, которые изложены в Венских конвенциях.
Rather than protecting the State and its interests, the measure often served illegitimate ends, such as expropriation or discrimination against certain groups. Вместо того чтобы защищать государство и его интересы, подобные меры нередко служат таким незаконным целям, как экспроприация или дискриминация в отношении отдельных групп.
The conflict of law norms often indicates that the legislation of Latvia is applicable. Нередко нормы коллизионного права указывают на то, что применению подлежит законодательство Латвии.
Audits, inspections or evaluations by OIOS often enabled it to report on risks before a cost to the Organization resulted. Проверки, инспекции или оценки нередко позволяют Управлению сообщать о рисках, прежде чем они приводят к ущербу для Организации.
The inclusion of India's scheduled tribes in the rubric of "indigenous people" is often posed in multilateral forums. На многосторонних форумах нередко задается вопрос об отнесении зарегистрированных племен Индии к категории "коренного населения".
They are often set up to show domestic constituents and the international community that the Government has the will and capability to address impunity. Нередко они создаются, чтобы показать внутри страны и международному сообществу волю и способность правительства бороться с безнаказанностью.
Environmental harms were also noted as they were often connected to claims of negative impacts on human rights. При этом также учитывался экологический ущерб, поскольку он нередко фигурирует в утверждениях о негативном воздействии на права человека.
It was often suggested that India denied the existence of the phenomenon of caste-based discrimination. Нередко создается впечатление, что Индия отрицает существование дискриминации по кастовому признаку.
In addition, it was reported that court files often disappeared. Кроме того, сообщалось о том, что нередко судебные досье исчезают.
In both the public and private sectors workers are obliged to face substandard and often dangerous conditions. Работники как государственного, так и частного сектора вынуждены трудиться в не отвечающих принятым нормам и нередко опасных условиях.
The Government informs the public about the Bodies' concluding observations immediately after their adoption by distributing a press release and often by arranging a separate information meeting. Правительство информирует общественность о заключительных замечаниях таких органов непосредственно после их принятия, распространяя пресс-релизы или нередко организуя отдельные информационные мероприятия.
However the findings of such committees are often not publicly disclosed and/or routinely ignored. Однако выводы этих комитетов нередко не доводятся до общественности и/или чаще всего игнорируются.
They are often translated into Dutch and, partly thanks to the efforts of NGOs, widely disseminated. Нередко они переведены на голландский язык и благодаря отчасти усилиям НПО получают широкое распространение.
In addition, mining activities often involve the destruction of forests which provide families with food or fire wood. Кроме того, ведение горных разработок нередко приводит к уничтожению лесов, которые служат для семей источником продовольствия или топливной древесины.
Survivors have suffered from physical and mental ill-health, isolation, shame and often extreme poverty as a result of their enslavement. Вследствие этого женщины страдают от физических и психических расстройств, подвергаются остракизму, осуждению и нередко живут в условиях крайней нищеты.
The duration of police custody and preventive detention set by the Code of Criminal Procedure is often not respected. Сроки содержания в полицейском изоляторе и камерах предварительного заключения, установленные в уголовно-процессуальном кодексе, нередко не соблюдаются.
National governments spending is the most important source of financing for capacity building but it is often neglected. Государственный бюджет является наиболее важным источником финансирования деятельности по укреплению потенциала, который нередко игнорируется.
Today's wars are often fought in populated areas, villages and farmland. Нынешние войны нередко ведутся в населенных районах, деревнях и на сельскохозяйственных угодьях.
The characterization of the figure of the female often is accompanied by an unethical, insulting and denigrating glossary. Для характеристики образа женщин нередко используются неэтичные, оскорбительные и порочащие их выражения.
Likewise judges often make more concessions to women in cases of trials for family cases. Аналогичным образом, судьи нередко делают женщинам больше уступок в случаях судебных разбирательств по семейным делам.
Throughout their history, Europeans have had the often bloody experience of religious wars and interdenominational hatred. На протяжении всей своей истории европейцы нередко переживали кровопролитные религиозные войны и межконфессиональную ненависть.
JS2 informed that political ownership of media, attacks on journalists and religious pressures often endanger the practice of freedom of the press. В СП2 приведена информация о том, что политический контроль над средствами массовой информации, нападения на журналистов и давление, оказываемое на них религиозными кругами, нередко создают угрозу для осуществления на практике свободы печати.
ICJ raised concerns about ill-treatment often taking place in the period following arrest before formal registration of an apprehended suspect is required. В СП 1 затрагивается вопрос, который вызывает тревогу в связи с жестоким обращением, которое нередко имеет место в период после ареста до необходимого официального оформления документов на арестованное лицо.
AI reported that foreign migrant workers are often subjected to exploitation by their employers. МА сообщила о том, что иностранные трудящиеся-мигранты нередко подвергаются эксплуатации со стороны их работодателей.