| However, in many developing countries, knowledge and expertise in food procurement strategies are often absent or weak. | Однако во многих развивающихся странах нередко нет опытных специалистов, знакомых со стратегиями закупок продовольствия, или же такие возможности очень невелики. |
| It could be said that the process of preparing such reports is often as important as the final product. | Можно сказать, что процесс подготовки таких докладов нередко не менее важен, чем его результат. |
| Socio-economic data are often presented only in aggregated form, such as national statistics. | Социально-экономические данные нередко преподносятся исключительно в агрегированной форме, например в виде национальной статистики. |
| Experience showed that women were often better educated than men and represented valuable potential. | Как показывает опыт, женщины нередко демонстрируют более высокую образованность, чем мужчины, и представляют собой ценный ресурс. |
| Domestic violence cases were often handled by the counselling centres, reported to the MWAF and transmitted to the appropriate units. | Нередко случаями бытового насилия занимаются консультационные центры, а информация о них сообщается в ФДЖМ и передается в соответствующие органы. |
| Women often need their husbands' permission to receive medical treatment. | Нередко женщине требуется разрешение мужа, чтобы пройти лечение. |
| In domestic violence cases, women are often blamed for causing the violence themselves. | В делах о насилии в семье женщин нередко обвиняют в том, что они сами являются причиной такого насилия. |
| Furthermore, the skills taught are often not relevant to labour market opportunities in both the formal and informal sectors. | Кроме того, профессии, которым обучают, нередко не соответствуют возможностям рынка труда как в формальном, так и неформальном секторе. |
| Women are often known to be conservative. | Нередко считается, что женщины консервативны. |
| Families of children from cantonments often sought the support of local Task Force members to negotiate their release. | Семьи детей, находящихся в районах расквартирования, нередко обращаются за помощью к членам Целевой группы на местах в решении проблемы их освобождения. |
| In rapid-onset emergencies, these systems have often played a crucial role in strong emergency response. | При внезапно возникающих чрезвычайных ситуациях эти системы нередко играют ключевую роль в оказании эффективной помощи. |
| The private sector often plays a critical role in child protection. | Частный сектор нередко играет ключевую роль в деле защиты детей. |
| Innovative changes are often considered to be disturbing, causing additional workloads. | Новаторские изменения нередко рассматриваются как возмущающий фактор, создающий дополнительную рабочую нагрузку. |
| A frequent drawback of these assessments is that they often adopt a limited view of health issues. | Часто констатируемым недостатком этих оценок является то, что в них нередко превалирует узкий взгляд на проблемы здоровья. |
| Entrepreneurs often don't have funding for testing of technologies and their benchmarking to the technologies available from competitors. | Нередко предприниматели не располагают финансовыми средствами для испытания технологий и их эталонного сопоставления с технологиями, имеющимися у конкурентов. |
| At the same time, business angels, who are often successful entrepreneurs, are not always skilful investors. | При этом такие "бизнес-ангелы", которые нередко сами являются успешными предпринимателями, не всегда оказываются умелыми инвесторами. |
| In this view the strong political support and cross sectoral institutions needed are often insufficient. | Согласно этой точке зрения, требующаяся сильная политическая поддержка и кросс-секторальные учреждения нередко являются недостаточными. |
| These skills are often referred to as ESD competencies. | Такие профессиональные навыки нередко называют компетенции в области ОУР. |
| (b) There is often scepticism in the organization against metadata projects. | Ь) нередко проекты в области метаданных вызывают у сотрудников организации определенный скептицизм. |
| The transition process gave rise to an increasing number of small economic units often remaining outside of the scope of the basic statistical surveys. | Процесс перехода к рыночной экономике вызвал все усиливающийся рост числа малых экономических единиц, нередко остающихся за рамками основных статистических обследований. |
| The overall importance of TMFs to both the economic viability and social and environmental acceptability of any mining enterprise are often underestimated. | Основополагающее значение хвостохранилищ как для достижения экономической жизнеспособности, так и обеспечения социальной и экологической приемлемости любого горнодобывающего предприятия нередко недооценивается. |
| They often refer to damage and production loss incurred in the ongoing year, regardless of when the pollution has occurred. | Нередко они относятся к ущербу и потерям продуктивности в текущем году независимо от того, когда имело место загрязнение. |
| The debate on that issue often leads to misunderstandings, incomprehension and fears that national traditions may be swept aside. | Дебаты на эту тему нередко приводят к разногласиям, непониманию и опасениям в отношении того, что национальные традиции могут оказаться перечеркнутыми. |
| The campaign often targeted children, promising relatively generous salaries to recruits willing to enter into Maoist army cantonments. | В ходе кампании они нередко завлекали детей, вербуя их в маоистскую армию в районах расквартирования и обещая им относительно неплохие оклады. |
| Unfortunately, experience shows that frequently that is not the case and that illegal exploitation often fuels conflict. | К сожалению, опыт показывает, что нередко дело обстоит совсем не так и что зачастую их законная эксплуатация подпитывает конфликты. |