| Laws and customs often prevented women from owning land or accessing other resources. | Законы и обычаи нередко лишают женщин права на владение землей или доступа к другим ресурсам. |
| In some States, the Head of State was often the instigator of hate speech and vilification. | В некоторых государствах нередко зачинщиком ненавистнических и порочащих высказываний является глава государства. |
| It was often civilians who bore the brunt of such attacks owing to their indiscriminate nature. | Основное воздействие таких акций в силу их неизбирательного характера нередко приходится на гражданское население. |
| International organizations and NGOs often conducted survey and clearance work; they therefore had expertise in processing the transmitted data. | Международные организации и НПО нередко проводят работы по обследованию и удалению взрывоопасных пережитков войны, поэтому они обладают экспертным потенциалов в вопросах обработки передаваемых данных. |
| In addition, procedural guarantees for detainees are not respected in either case and such crimes often involve public authorities. | Кроме того, и в том и в другом случае не соблюдаются процедурные гарантии, на которые имеют право все подвергаемые задержанию лица, и в совершении этих преступных деяний нередко участвуют представители органов власти. |
| Out-of-court settlements often pose another obstacle to redress in Darfur. | Внесудебные соглашения нередко являются еще одним препятствием правосудию в Дарфуре. |
| This work often prompts regulatory amendments. | Эта работа нередко связана с нормативными поправками. |
| Moreover, attacks on journalists were often committed at the State's behest or with its tacit consent. | Более того, нападения на журналистов нередко совершаются с благословения государства или при его молчаливом согласии. |
| Supporters of military tribunals often insist on the urgency of swift justice and the need to maintain patriotic values. | Сторонники военных трибуналов нередко настаивают на настоятельной необходимости оперативного судопроизводства и необходимости сохранения патриотических ценностей. |
| Violations of the rights to water and sanitation are often connected with systemic patterns of exclusion and unequal power relationships. | Нарушения права на воду и санитарные услуги нередко связаны с системными моделями отчуждения и с неравными властными взаимоотношениями. |
| Yet such types of violations often involve the greatest number of victims and the most intolerable deprivations. | Однако именно такие виды нарушений нередко затрагивают наибольшее число людей и влекут за собой самые нестерпимые лишения. |
| Violations through direct interference are often addressed by national courts interpreting domestic law in line with international human rights law. | Случаи нарушений посредством прямого вмешательства нередко рассматриваются национальными судами, толкующими внутреннее законодательство в соответствии с международным правом прав человека. |
| Violations of the human rights to water and sanitation are often complex and interrelated. | Нарушения права на воду и санитарные услуги нередко являются комплексными и взаимосвязанными. |
| Double sheets with shrink-wrapped polystyrene are often used to avoid gas bubbles and sinking of parts of the sheet. | Для предупреждения образования пузырьков газа и погружения частей листа нередко используются двойные листы гофрированного полистирола. |
| National policies and planning are often inadequate to prevent and minimize damage from disasters and emergency situations. | Политика и планирование на национальном уровне нередко оказываются недостаточными для предотвращения или сведения к минимуму ущерба в результате бедствий и чрезвычайных ситуаций. |
| In particular, information on water-related disease outbreaks to be communicated to the public was often missing. | В частности, информация о связанных с водой вспышках болезней, которая должна сообщаться общественности, нередко отсутствует. |
| The multiplication of categories implies that countries often belong to multiple groupings. | Увеличение числа категорий означает, что страны нередко относятся сразу к нескольким группам. |
| Country classifications are often associated with specific international support measures. | Классификации стран нередко связаны с предоставлением конкретных международных мер поддержки. |
| Human rights defenders working on land issues often face targeted threats to their life by violent attacks, and routinely encounter harassment. | Под угрозой нередко оказывается жизнь занимающихся земельными вопросами правозащитников, которые становятся объектом яростных нападений и повседневно подвергаются преследованиям. |
| She also noted that since indigenous peoples often lived in fragile ecosystems, they were at particular risk of being affected by disasters. | Она также отметила, что, поскольку коренные народы зачастую живут в хрупких экосистемах, они нередко подвергаются опасности пострадать от стихийных бедствий. |
| Discriminatory inheritance laws, including customary rules, often undermine equitable access to land for women and girls. | Дискриминационные законы о наследовании, в том числе нормы обычного права, нередко подрывают возможности равноправного доступа к земле для женщин и девочек. |
| Denial of legal autonomy is often an obstacle for women's control over land. | Препятствием для осуществления женщинами контроля над землей нередко является лишение правовой самостоятельности. |
| At the same time, disputes over land are often the cause of human rights violations, conflicts and violence. | В то же время земельные споры нередко являются причиной нарушения прав человека, конфликтов и насилия. |
| Displacements are often conducted in a manner that violates the human rights of the communities concerned, compounding their already precarious situation. | Мероприятия по переселению населения нередко осуществляются с нарушением прав человека соответствующих сообществ, усугубляя их и без того шаткое положение. |
| Self-interest is now often closely associated with advancing such an agenda of common interest. | В наши дни собственные интересы нередко тесно связаны с продвижением такой повестки дня, которая представляет общие интересы. |