Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
States often lacked the capacity to meet the needs of their internally displaced populations, who were even sometimes identified with the enemy. Нередко государства оказываются не в состоянии удовлетворить потребности этих людей, которые иногда даже ассоциируются с врагом.
It had set up monitoring mechanisms and offered alternatives to families whose survival often depended on child labour. Она создала механизмы контроля и разработала альтернативные решения для семей, выживание которых нередко зависит от детского труда.
Racism and immigration were intimately linked, since such legislation often deliberately painted immigrants in a negative light, making their status more precarious. Между расизмом и иммиграцией прослеживается тесная связь, поскольку в таком законодательстве иммигранты нередко умышленно выставляются в негативном свете, в результате чего их положение становится более шатким.
It had been reported that, in the United States, illegal immigrants were often imprisoned with common criminals. Согласно сообщениям, в Соединенных Штатах нелегальные иммигранты нередко содержатся в тюрьмах вместе с простыми уголовниками.
The international community must take measures to prevent the massive violations of human rights, often the root cause of civil conflicts. Международному сообществу необходимо принять меры, направленные на предотвращение массовых нарушений прав человека, нередко являющихся основной причиной гражданских конфликтов.
They often have fewer resources and more of the health problems associated with advanced age. Женщины нередко имеют в своем распоряжении меньше ресурсов и чаще страдают от болезней, связанных с достижением пожилого возраста.
These services can often be accessed by children without the knowledge of their parents. Дети нередко могут получить доступ к этим службам без ведома их родителей.
The Special Rapporteur has also mentioned the frequent violent attacks against persons and property, which have often resulted in forced displacement. Специальный докладчик упомянул также о частых жестоких нападениях на людей и имущество, которые нередко приводили к принудительному переселению.
Physical conditions of schools are often deplorable. Школы нередко находятся в плачевном техническом состоянии.
However, these efforts have often met with only temporary success because of the absence of more deeply rooted structures and procedures. Однако успех этих усилий нередко носил лишь временный характер из-за отсутствия сложившихся структур и процедур.
However, there is often a perception that the Council's actions have not always reflected the sentiments of the general membership. Однако нередко возникает чувство, что в действиях Совета не всегда отражаются мнения всех членов.
Many positive developments have taken place there in recent years, a fact that is often overlooked. За последние годы там произошло много позитивных событий, которые нередко игнорируются.
In the past, it has often been able to deter, address, resolve and prevent. В прошлом она нередко могла обеспечить сдерживание, была способной решать, регулировать и предотвращать.
The large number of illiterates and three million teachers who were often inadequately trained remained a serious problem. Серьезной проблемой остается большой процент неграмотного населения и нередко слабая подготовка трех миллионов учителей.
Widespread poverty affects the future of societies, as children growing up in poverty are often permanently disadvantaged. Широко распространенная нищета негативно отражается на будущем общества, поскольку дети, растущие в условиях нищеты, нередко остаются обездоленными на всю жизнь.
While many of these actions are undoubtedly directed at perceived abusers of the system, their impact is often indiscriminate. Хотя многие из этих мер, разумеется, нацелены на предполагаемых нарушителей системы, их последствия нередко носят неизбирательный характер.
Mention was also made of the need to regulate the psychotherapy market, where financial motives were often concealed under a religious label. Также подчеркивалась необходимость регламентировать рынок услуг психотерапевтов, которые, по финансовым соображениям, нередко пользуются религией как ширмой.
He is often encouraged to do so by his parents, who may not have sufficient resources to support the whole family. Его нередко толкают к этому родители, которые подчас лишены средств для содержания всей семьи.
They are large-scale actions that often lasted for many years. Эти действия являются широкомасштабными и нередко продолжаются долгие годы.
Employment creation by micro-enterprises is often the result of new starts. Создание рабочих мест минипредприятиями нередко является результатом возникновения новых предприятий.
On the other hand, small increases in size are often associated with significant increases in economic efficiency. С другой стороны, даже небольшое расширение таких предприятий нередко приводит к существенному повышению экономической эффективности.
Because the sector is often conducive to crime, including tax evasion, the authorities are frequently hostile towards informal employers. Поскольку этот сектор нередко являет собой благодатную почву для разного рода правонарушений, включая уклонение от уплаты налогов, власти нередко занимают враждебную позицию по отношению к неформальным работодателям.
Ongoing changes in the occupational structure of enterprises often leads to redundancies in many "traditional" female occupations - typically, semi-skilled jobs. Наблюдающиеся изменения в профессиональной структуре предприятий нередко приводят к сокращению персонала, работающего по многим "традиционным" женским специальностям, обычно предполагающим выполнение работы средней квалификации.
Reductions in labour supply have often been achieved at the expense of women, even though such discrimination is sometimes disguised. Меры, рассчитанные на сокращение предложения рабочей силы, нередко осуществляются за счет женщин, хотя такая дискриминация иногда приобретает завуалированные формы.
Restrictions on the use of a minority's language often prompt protracted ethno-national conflicts and demands for sub-state autonomy or complete independence. Ограничения на использование языка меньшинств нередко порождают продолжительные этнические и национальные конфликты и приводят к требованиям об автономии в составе государства или о полной независимости.