Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
A number of problems are often present in the actual implementation of these three conditions. При попытке на практике выполнить эти три условия нередко возникает ряд проблем.
The reasons for which States discriminatorily deny or deprive persons of their right to citizenship are often rooted in racist ideologies. Причины, по которым государство допускает дискриминационный отказ или лишение индивидуумов их права на гражданство, нередко уходят корнями в расистскую идеологию.
They are often subjected to violent attack, arbitrary expulsion or deportation. Они нередко становятся объектом насильственных действий, произвольного изгнания или депортации.
Mobile campaigns are often a good means of addressing existing documentation problems and reaching rural areas. Передвижные кампании нередко являются хорошим инструментом для решения существующих проблем в связи с отсутствием документов и для охвата сельских районов.
The medico-legal system has specific responsibilities that have often been overlooked and underdeveloped in provision of services in the aftermath of violence. Судебно-медицинская система призвана выполнять конкретные функции, которые нередко игнорируются и не получают достаточного развития с точки зрения предоставления услуг в период после совершенного насилия.
The rapid pace of deforestation often results from the food and energy needs of populations trying to survive. Ускорению процесса обезлесения нередко помогает само население, которому, для того чтобы просто выжить, необходимы пища и дрова.
Southern firms are significant employment generators and often reinvest large amounts of their profits back into African economies. Компании Юга являются серьезными поставщиками рабочих мест и нередко вновь инвестируют в африканскую экономику значительную часть полученных доходов.
In countries with relatively large forest areas, forest programmes often do become prominent within cooperation programmes. В странах, где лесами заняты относительно большие площади, лесные программы нередко занимают ведущее место среди программ сотрудничества.
The latter concept is often cited as more appropriate intuitively and best suited to user needs. В последнем случае это понятие нередко считается интуитивно более правильным и в наибольшей степени отвечающим потребностям пользователей.
They often are locked into exploitative power relations that deepen their exclusion. Они нередко становятся объектом эксплуатации, что приводит лишь к усилению их изоляции.
Women often face discrimination signified by a lack of job opportunities, educational deprivation, and competing social responsibilities. Женщины нередко сталкиваются с дискриминацией в виде отсутствия возможностей для занятости, трудностей с получением образования и выполнением социальных обязанностей.
Women are frequently the primary bread winners in families, thus economic discrimination often detrimentally affects their children and other household members. Часто женщины являются основными кормильцами в своих семьях, а отсюда экономическая дискриминация нередко пагубно отражается на их детях и других членах семей.
Refugees are often ignored in the context of national HIV prevention and excluded from national funded programs. Беженцев нередко упускают из виду в контексте национальной профилактики ВИЧ и исключают из программ, финансируемых из национального бюджета.
Coordination across these organizations is also often weak or lacking. Координация деятельности между этими организациями также нередко бывает слабой или несуществующей.
African power stations are often old, inefficient and in disrepair, leading to recurrent power shortages. Действующие в Африке электростанции, как правило, устарели, неэффективны и нуждаются в ремонте, что нередко приводит к перебоям в электроснабжении.
HIV-positive women often face more discrimination when trying to obtain treatment and health services, particularly reproductive health services. ВИЧ-инфицированные женщины нередко сталкиваются с большей дискриминацией, пытаясь получить лечение и услуги в области здравоохранения, особенно в сфере репродуктивного здоровья.
Limited educational opportunities for girls and women often prevent their participation in social, economic, and political life. Ограниченные возможности, которые девочки и женщины имеют в плане получения образования, нередко не позволяют им участвовать в общественной, экономической и политической жизни.
Migrants are often positively selected in terms of education and skills, therefore being more likely to do well at their destination. Мигранты нередко имеют преимущества в плане образования и навыков, откуда вытекает более высокая вероятность успеха в месте назначения.
In urban areas, lack of access to services is often associated with the poor housing conditions typical of slums. В городских районах отсутствие доступа к услугам нередко связано с плохими жилищными условиями, типичными для трущоб.
Natural increase continues to make sizeable contributions to urban population growth, often accounting for 60 per cent or more of that growth. Естественный прирост по-прежнему в значительной степени способствует росту городского населения - на его долю нередко приходится 60 процентов такого роста или более.
City-dwellers who are better off financially are often the beneficiaries of programmes devised for the urban poor. Нередко бенефициарами программ, предназначенных для городской бедноты, являются более зажиточные горожане.
Jobs, schools and health care facilities and practitioners are often concentrated in urban areas. Рабочие места, школы, а также объекты здравоохранения и лечащие врачи нередко сосредоточены в городских районах.
Children often need to work instead of or besides going to school, which hinders their education and places their health at risk. Дети нередко вынуждены работать вместо или помимо посещения школы, а это мешает им получать образование и создает угрозу их здоровью.
According to the 2008-2012 UNDAF, Cuba is often affected by extreme hydro-meteorological phenomena and by long periods of drought. Согласно докладу ЮНДАФ за 2008-2012 годы, Куба нередко страдает от экстремальных гидрометеорологических явлений и продолжительных периодов засухи.
According to MBHR, the use of force against prisoners is often exercised by prison authorities to obtain submission of prison population. Согласно МБПЧ, тюремные власти нередко прибегают к применению силы против заключенных для обеспечения их повиновения.