Violence is often used to disperse popular assemblies, be they political, civic or religious in nature. |
Насилие нередко используется для разгона собраний политического, гражданского или религиозного характера. |
Even basic goods have become high-value, and often unaffordable, commodities in markets increasingly inaccessible to average persons . |
Даже товары первой необходимости превратились в дорогостоящий и нередко недоступный товар на рынках, которые все больше становятся не по карману простым гражданам . |
Schools in Herat were reopened, often in make-shift buildings. |
Вновь были открыты школы в Герате, нередко во временных помещениях. |
He often exhibits an attitude of impatience and arrogance in dealing with government officials. |
В своих отношениях с правительственными должностными лицами он нередко демонстрирует нетерпимость и высокомерие. |
The train has often been ambushed by rebel elements, which resulted in casualties among government forces and loss of relief supplies. |
Мятежники нередко устраивают нападения на этот поезд, нанося потери правительственным войскам и захватывая предметы чрезвычайной помощи. |
The Security Council is often sought out by factions who cannot agree on anything among themselves. |
Совет Безопасности нередко является местом, куда обращаются участники конфликтов, которые не могут договориться между собой. |
Information technologies were still the monopoly of developed countries, often used to transmit their culture, ideas and distorted information. |
Развитые страны по-прежнему обладают монополией на информационные технологии и нередко используют их для распространения своей культуры, идей и искаженной информации. |
Furthermore, programme budget proposals are often drawn up in consultation with legislative bodies in their respective fields of competence. |
Кроме того, предложения по бюджету по программам нередко разрабатываются в консультации с директивными органами в том, что касается их соответствующих сфер деятельности. |
The authorities of the United Kingdom often shared the perplexity which they observed in the practice of other Governments. |
Власти Соединенного Королевства нередко сталкиваются с теми же тупиковыми ситуациями, которые они наблюдают в практике других правительств. |
Procedures and practices relating to those various facets were often inadequate and personnel policy was frequently in a rudimentary state. |
В отношении этих различных аспектов часто применяются неадекватные процедуры и практика, а кадровая политика нередко находится на начальном этапе разработки. |
It would probably have been useful to mention in the commentary that it embodied a common practice to which international tribunals often had recourse. |
Несомненно, было бы достаточно упомянуть в комментарии, что она закрепляет нынешнюю практику, к которой нередко прибегают международные суды. |
Therefore, in using these techniques there is often a need to reconcile biological and economic objectives. |
Таким образом, применение этих методов нередко требует сочетания биологических и экономических целей. |
While globalization and democratization are not theoretically contradictory or mutually exclusive, they are often in conflict with each other in actuality. |
Хотя теоретически глобализация и демократизация не являются противоположными или взаимоисключающими тенденциями, в действительности, они нередко вступают в противоречие друг с другом. |
The efficient utilization of energy by industry, often with minimal or no incremental capital investment, both reduces energy related emissions and enhances commercial profitability. |
Эффективное использование энергии в промышленности - нередко с минимальными дополнительными капитальными затратами или вообще без такого рода затрат - не только сокращает энерговыбросы, но и повышает коммерческую рентабельность. |
In addition to uncleared land-mines, post-conflict societies often have to contend with other types of unexploded ordnance (UXO). |
Помимо необезвреженных наземных мин страны, пережившие конфликты, нередко сталкиваются с проблемой других видов неразорвавшихся боеприпасов. |
The presence of uncleared land-mines poses a serious challenge to date to those humanitarian assistance efforts and often prevents the achievement of key humanitarian objectives. |
По состоянию на текущий момент наличие необезвреженных наземных мин является серьезным препятствием на пути осуществления усилий по оказанию гуманитарной помощи и нередко препятствует достижению ключевых гуманитарных целей. |
United Nations agencies and non-governmental organizations often undertake mine-awareness education programmes on behalf of the populations they serve. |
Нередко осуществлением этих программ по разъяснению минной опасности в интересах обслуживаемого ими населения занимаются учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации. |
They include the scientific community, government officials, communications authorities, broadcast media, disaster-management agencies and often the military. |
К ним относятся представители науки, правительственные чиновники, органы связи, радио и телевидение, учреждения, занимающиеся проблемами стихийных бедствий, и нередко - военные. |
Regional parameters, such as the historical and political relationship with neighbouring countries, often also affect the situation in the country concerned. |
Региональные факторы, такие, как история политических отношений с соседними странами, также нередко сказываются на положении в той или иной конкретной стране. |
Viable economic solutions for women heads of household, however, are often complicated by limited resources and opportunities and discriminatory practices of land inheritance. |
Однако поиск реальных решений, которые позволяли бы женщинам-главам семей улучшить свое экономическое положение, нередко затрудняется ограниченностью ресурсов и возможностей и дискриминационной практикой в отношении наследования земли. |
They were often reduced to selling some of their meagre belongings. |
Им нередко приходится продавать какие-то вещи из своих скудных пожитков. |
Further time is required for the troops concerned to learn to operate the equipment, which they are often encountering for the first time. |
Таким войскам требуется дополнительное количество времени для того, чтобы научиться использовать технику, с которой они нередко встречаются впервые. |
Risk management transactions often contain a credit component. |
Операции по управлению рисками нередко содержат кредитный компонент. |
The solution of often delicate problems concerning the application of the Headquarters Agreement required full respect for international law. |
Для урегулирования нередко возникающих проблем деликатного характера в связи с осуществлением Соглашения о Центральных учреждениях необходимо руководствоваться положениями международного права. |
Expert committees and negotiating and technical bodies often had limited membership and still operated for the common good. |
Экспертные комитеты и переговорные и технические органы нередко имеют ограниченный членский состав, и тем не менее их деятельность отвечает общим интересам. |