International organizations often adopted resolutions of a political and non-binding nature, sometimes by majority vote, which might nevertheless be interpreted as recommendations. |
Международные организации нередко принимают резолюции политического и необязательного характера, иногда большинством голосов, и подобные резолюции могут, тем не менее, рассматриваться как рекомендации. |
The State party submitted that its courts often award large amounts of compensation for such violations. |
Государство-участник указывает, что его суды нередко присуждают значительную по объему компенсацию за подобные нарушения. |
The country should also reform its expulsion procedures to eliminate their often arbitrary nature. |
Наконец, государству-участнику следует реформировать процедуры высылки, с тем чтобы впредь они не носили произвольного характера, как это нередко бывает сейчас. |
In many countries the judicial and administrative authorities often confined themselves to the rules of that law. |
Во многих государствах нередко возникает ситуация, когда судебные и административные власти предпочитают национальные документы. |
The hard-working teams are often stretched to the limit, especially in smaller country offices. |
Эти группы работают с энтузиазмом, но нередко бывают перегружены, особенно в более мелких страновых отделениях. |
Furthermore, when detained, girls are often mixed with adult populations, rendering them particularly vulnerable to abuse. |
Кроме того, в случае ареста девочки нередко содержатся вместе со взрослыми, вследствие чего они становятся в особой степени уязвимыми по отношению к надругательствам. |
As a result, elaborated policies and installed facilities often do not meet their rights and requirements. |
В результате этого разработанные стратегии и установленные объекты нередко не обеспечивают реализации их прав и удовлетворения их потребностей. |
Shelters are in many cases of poor quality and provide limited protection from the heat and rain and are often overcrowded. |
Приюты зачастую отличаются низким качеством и обеспечивают недостаточную защиту от жары и дождя, а нередко переполнены. |
Central Emergency Response Fund financing often serves to fill gaps in financing or jump-start projects that require immediate support in a limited, critical period. |
Финансирование, выделяемое Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации, нередко используется для устранения пробелов или запуска проектов, которым требуется экстренная поддержка в течение ограниченного, критичного периода времени. |
At this stage, names are often suggested by the parties themselves. |
На этом этапе фамилии кандидатов нередко предлагают сами стороны. |
Field-based political missions are often a cost-effective way to promote conflict prevention and peacebuilding. |
Базирующиеся на местах политические миссии нередко являются экономически целесообразным способом предотвращения конфликта и миростроительства. |
First, the scarcity of shared resources (especially water) has often provided an incentive for transboundary cooperation. |
Во-первых, дефицит совместно используемых ресурсов (в особенности воды) нередко стимулировал трансграничное сотрудничество. |
However, drug demand reduction measures are often limited in the range of interventions they offer. |
Вместе с тем меры по сокращению спроса на наркотики нередко предусматривают ограниченный круг мероприятий. |
This kind of approach often increases the possibility of missing the critical early window of opportunity. |
Подобный подход нередко повышает вероятность того, что мы упустим крайне ценные возможности, открывающиеся на раннем этапе. |
Mr. Aluteni (Namibia) said that the negative consequences of globalization often appeared to outweigh its advantages. |
Г-н Алутени (Намибия) говорит, что, судя по всему, негативные последствия глобализации нередко перевешивают ее преимущества. |
In such a favourable climate for the defamation of religion, freedom of expression was often abused. |
В этой атмосфере напряженности, благоприятствующей распространению диффамации религий, свобода выражения мнений нередко используется в неблаговидных целях. |
Too often in the past, Governments have convened high-level summits on development, adopted bold targets, and then failed to deliver. |
В прошлом правительства различных стран нередко созывали встречи высокого уровня по вопросам развития, устанавливали амбициозные целевые показатели, а затем не выполняли их. |
The return of internally displaced populations is often used as a benchmark against which progress in post-conflict stabilization and peacebuilding is measured. |
Возвращение внутренне перемещенного населения нередко используется в качестве показателя, по которому измеряется прогресс, достигнутый в области стабилизации и миростроительства в постконфликтный период. |
Such conflicts often become self-perpetuating and protracted, and intensify the vulnerability of children. |
Такие конфликты нередко питают сами себя и носят затяжной характер, повышая степень уязвимости детей. |
Women are often coerced into "routine" HIV/AIDS testing in ante-natal care settings without links to counselling and treatment. |
Женщин нередко заставляют проходить «плановое» обследование на ВИЧ/СПИД в рамках дородового наблюдения без последующих консультаций и лечения. |
As a result, important and most necessary functions often are overlooked or not adequately carried out. |
В результате важные и самые необходимые функции нередко упускаются из вида или исполняются ненадлежащим образом. |
Policy-makers are a priority because officials responsible for national climate change programmes often find that their colleagues in other ministries are not fully engaged or interested. |
Задача по работе с разработчиками политики является приоритетной, поскольку должностные лица, отвечающие за национальные программы по вопросам изменения климата, нередко сталкиваются с тем, что их коллеги в других министерствах не в полной мере участвуют или заинтересованы в этой работе. |
However, logging practices often pose environmental problems and primary forests are converted into secondary forests. |
Однако практические методы вырубки нередко создают экологические проблемы и вызывают трансформацию первичных лесов во вторичные. |
In poor urban communities, firewood alone often meets nearly all the energy needs of households. |
В бедных городских районах все энергопотребление домашних хозяйств нередко приходится исключительно на дрова. |
So they were left behind, often in the care of relatives or even distant friends. |
Поэтому их оставляли в стране происхождения, нередко передавая на руки родственников или даже просто знакомых. |