Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Far worse, the greatest victims are often the most vulnerable groups, such as children, women and ethnic minorities. Ситуация усугубляется тем, что нередко самое большое число жертв приходится на такие наиболее уязвимые группы населения, как дети, женщины и этнические меньшинства.
Directives have often been made, sometimes with little regard to the biosafety review process or scientific recommendation, mainly in response to public concerns. Решения принимались нередко без должного учета процесса обзора биобезопасности или научных рекомендаций и главным образом в ответ на выражавшееся обществом беспокойство.
In the majority of cases, the reason stated is the strengthening of a particular subprogramme or area, often after an expression of support from Member States. В большинстве случаев в качестве причины указывается укрепление конкретной подпрограммы или области, нередко после выражения поддержки со стороны государств-членов.
Proposed redeployments are explained, in the majority of cases, in terms of the need to strengthen a particular subprogramme, often after the expression of support by Member States. В большинстве случаев предлагаемый перевод должностей объясняется необходимостью укрепления конкретной подпрограммы, и нередко сопровождается заявлением государств-членов о поддержке этой инициативы.
In most cases, there have also been increased activities at the national and regional levels, often with civil society playing a key role. В большинстве случаев имеет место рост активности на национальном и региональном уровнях, в рамках которой ключевую роль нередко играет гражданское общество.
While the latter often benefited clients from special hardship families, it increasingly included loans to both individuals and groups. Хотя получателями кредитов нередко становились особо нуждающиеся семьи, этот вид финансовой помощи все чаще включал предоставление займов частным лицам и группам.
Its leader and elected representatives often initiate requests and stimulate debates in the Legislative Council. PNP regularly organizes public meetings and addresses the islanders through the local press. Ее лидер и избранные представители нередко выступают с запросами и стимулируют проведение дебатов в Законодательном совете. ПНП регулярно организует собрания общественности и через местные средства печати выступает с обращениями к островитянам.
In situations such as ours, international goodwill and assistance are often accompanied by the temptation to ignore indigenous expertise largely in favour of expatriates. В ситуациях, подобных нашей, добрая воля и помощь международного сообщества нередко сопровождаются соблазном пренебречь национальным опытом в основном в угоду мнению иностранцев.
It was stressed that non-governmental organizations provided the Committee with invaluable help, supplying it with information which often contradicted that contained in States parties' periodic reports. Подчеркивалось также, что неправительственные организации оказывают исключительно важную помощь КЛРД, предоставляя ему информацию, которая нередко противоречит той информации, которая содержится в периодических докладах государств-участников.
There are midwives who offer pregnant women free check-ups in their clinics, during which time the women are often persuaded to sell their babies. Некоторые акушерки предлагают беременным женщинам пройти бесплатные осмотры в своих клиниках, в ходе которых их нередко уговаривают продать своих детей..
However, it was common knowledge that that very same peacekeeper was mandated by the Security Council to embark on offensive actions and often did so. Тем не менее общеизвестно, что такой участник операций уполномочен Советом Безопасности предпринимать наступательные действия, что он нередко и делает.
That fear is often warranted since local authorities frequently consider independent political organizations and views to be a form of subversion that must be contained or suppressed. Эти страхи нередко имеют под собой почву, поскольку местные власти часто рассматривают независимые политические организации и мнения как некую форму подрывной деятельности, которую необходимо сдерживать или пресекать.
The Governments of those countries, particularly Lebanon, had often paid a very high price for taking in and meeting the needs of those refugees. Правительствам этих стран, особенно Ливана, нередко приходится слишком дорогой ценой платить за прием беженцев и предоставление им убежища.
Except for limited opportunities in the health sector and through income-generating activities, some women worked with the assistance community, but under severe limitations and often at risk of threats and harassment. За исключением ограниченных возможностей в секторе здравоохранения и в приносящих доходы видах деятельности, некоторые женщины работали в благотворительных организациях, однако соблюдая жесткие ограничения и нередко подвергая себя опасности угроз и домогательств.
Some commentators suggest that consolidation by consensus frequently occurs in cases involving enterprise groups, and often in situations where the courts would generally uphold creditor objections to consolidation if a formal application were made. Некоторые комментаторы отмечают, что консолидация с общего согласия сторон довольно часто происходит на практике, когда дело касается предпринимательской группы, причем нередко в тех ситуациях, когда суд, в случае подачи ему официального заявления, скорее всего, поддержал бы протест кредиторов против консолидации.
Research has shown that, in conflict areas, men and boys often talk about violence against girls and women as normal and acceptable behaviour. Исследования показывают, что в зонах конфликтов мужчины и мальчики нередко считают насилие в отношении девочек и женщин нормальным и приемлемым поведением.
Degradation or depletion of the living resource base has particularly serious implications for the poor. They are often directly affected by changes in their natural resource base. Особенно серьезные последствия деградации или истощения базы живых ресурсов испытывает неимущее население, которое нередко непосредственно затрагивают изменения в базе природных ресурсов.
We cannot persuade Africa to engage in democratization solely by brandishing conditionalities that are often poorly adapted to the daily realities of the African people. Мы не можем убедить Африку в необходимости демократизации лишь на основе выдвижения условий, которые нередко плохо сочетаются с повседневными реалиями жизни африканского народа.
Nauru has often received information requesting it to be on the watch for criminals and suspected criminals and has assisted wherever it can. Науру нередко получает информацию с просьбами о надзоре за преступниками и подозрительными лицами и оказывает соответствующую помощь всякий раз, когда она в состоянии сделать это.
To maintain income levels in the presence of declining world prices, producers in those countries are forced to increase output, often by exploiting natural resource bases beyond sustainable limits. Для сохранения прежнего уровня поступлений в условиях падения мировых цен производителям в этих странах приходится увеличивать объем производства, нередко за счет эксплуатации базы природных ресурсов сверх приемлемых лимитов.
Mountain areas in South-East Asia and the Pacific Islands are characterized by a particularly high diversity of nature and culture and are often very fragile. Горные районы Юго-Восточной Азии и островов Тихого океана характеризуются особенно широким разнообразием природы и культуры и нередко отличаются очень большой уязвимостью.
Investigation by the Sri Lankan police of alleged instances of torture is not satisfactory, as it has been often inordinately delayed. Нельзя считать удовлетворительными проводимые шри-ланкийской полицией расследования по фактам предполагаемого применения пыток, поскольку следственные действия нередко сопровождаются неоправданными задержками.
Considerable progress has been made, often in difficult circumstances, by the economies in transition in their efforts to integrate into the world economy. Страны с переходной экономикой добились значительного прогресса, нередко в трудных условиях, в своих усилиях по интеграции в мировое хозяйство.
Methods and means of the research or experiments, their results and other aspects are deeply subjective and often have entertaining or narrow interesting sense. Методы и способы проведения исследований или экспериментов, их результаты и другие аспекты являются глубоко субъективными и нередко носят развлекательный или узко интересный характер.
Quite often we welcome large groups of skiers (company teams, participants of various events, tourist groups, etc. Нередко к нам приезжают группы любителей катания на лыжах (коллективы фирм, участники разных мероприятий, туристические группы итд.