Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Inequality in the public arena can often start with discriminatory attitudes and practices and unequal power relations between women and men within the family, as defined in paragraph 29 above. Неравенство в общественной жизни нередко начинается с дискриминационных подходов и практики и неравных властных отношений между женщинами и мужчинами в семье, как описывается в пункте 29 выше.
National rivalries and competition, often defined along ideological lines for more than four decades, are searching for new identities and motivation. Отмечается тенденция к тому, чтобы найти новые формы выражения и стимулы для соперничества и соревнования, которые на протяжении четырех десятилетий нередко определялись идеологическими соображениями.
In general, the multispectral and radar instruments exploited different regions of the electromagnetic spectrum, and could often yield complementary information useful for tackling a variety of national development problems. В целом многоспектральные и радиолокационные приборы работали в различных областях электромагнитного спектра и нередко могли обеспечивать получение взаимодополняющей информации, которая эффективно использовалась для решения различных национальных проблем в области развития.
In general, the acquisition and input of useful data constituted one of the most critical and often costly aspects of setting up a GIS system. Одним словом, приобретение и ввод полезных данных представляли собой один из самых важных и нередко дорогостоящих аспектов задачи по созданию системы ГИС.
Requests for assistance are frequently directed to the agencies and are fully responded to, often through the relevant inter-agency mechanism. Нередко учреждениям направляются просьбы об оказании помощи, которые полностью удовлетворяются, причем во многих случаях через соответствующие межучрежденческие механизмы.
Indonesia often argues that it has "integrated" East Timor into Indonesia and that this is a fait accompli based on the declaration of Balibo. Индонезия нередко заявляет, что она «интегрировала» Восточный Тимор в Индонезию и что это является свершившимся фактом на основании Балибуйской декларации.
As a result, the United Nations was often ill-equipped to deal with the human rights aspects of armed conflicts because it lacked the resources to have an effective impact. В результате этого Организация Объединенных Наций нередко оказывается неспособной эффективно решать вопросы, касающиеся прав человека, в ходе вооруженных конфликтов, ввиду того, что она не располагает ресурсами, необходимыми для того, чтобы ее деятельность могла дать хорошую отдачу.
The staff of the Organization were called upon to respond to new challenges and new mandates, which often required them to undertake additional and unfamiliar tasks. Сотрудники Организации должны уметь справляться с новыми проблемами и новыми задачами, что нередко будет вынуждать их выполнять новые незнакомые функции.
We cannot rely on ritual acknowledgement of a date and some miracle of osmosis to bring the negotiations to fruition, though I fear we often seem to work under that delusion. Мы не можем делать ставку на "ритуальное" признание того или иного срока и на некое чудодейственное просветление, которое позволило бы нам довести переговоры до успешного завершения, хотя, боюсь, мы, пожалуй, нередко поддаемся этому заблуждению.
Present conflict situations are far less clear-cut and hostilities are often spurred by the abundant supply and easy availability of small arms, land-mines and other weapons. Нынешние конфликтные ситуации поддаются гораздо менее четкому определению, а военные действия нередко обусловливаются огромными поставками стрелкового оружия и легким доступом к нему, наличием наземных мин и других видов оружия.
Thus, for example, sensitive issues involving legal and illegal migrants, who are often single men or women rather than families, must be part of a regional AIDS agenda. Так, например, щекотливые вопросы, касающиеся законных и незаконных мигрантов, в качестве которых нередко выступают не семейные люди, а одинокие мужчины и женщины, следует решать в рамках региональной программы борьбы со СПИДом.
However, database owners are often not aware of the value to SMEs in developing countries of the information they hold. Владельцы баз данных также нередко не отдают себе отчета в ценности той информации, которую они предоставляют МСП в развивающихся странах.
There may also be a need for subsets and other, often more comprehensive sets of indicators for other purposes, including subnational, spatial and sectoral assessments. Могут также потребоваться другие, нередко носящие более всеобъемлющий характер комплексы показателей с иными характеристиками, включая субнациональные, пространственные и секторальные оценки.
Most of the population increase will take place in the poorer countries with the least resources and where natural conditions are often least favourable. Численность населения будет увеличиваться главным образом в беднейших странах, которые имеют меньше всего ресурсов и природные условия которых нередко являются самыми неблагоприятными.
There is often a severe shortage of trained and experienced staff in this field and severe budget limitations on procurement of equipment. Нередко ощущается острая нехватка квалифицированных и опытных кадров в этой области и резкая ограниченность бюджетных средств, выделяемых на закупку оборудования.
Land tenure often determines not only access to land but also access to other resources and inputs that are essential for pursuing sustainable practices. Землепользование нередко регулирует доступ не только к земле, но и к другим ресурсам и средствам, которые необходимы для поддержания устойчивого производства.
On the other hand, mountain women, once organized, and perceiving that they are able to benefit, are often very active in development activities despite their busy schedule. Вместе с тем, когда женщины, проживающие в горной местности, организованы и понимают, что они могут добиться улучшения своего положения, они нередко, несмотря на свою занятость, весьма активно участвуют в мероприятиях, осуществляемых в целях развития.
This process represents a complete turnaround from traditional regional planning by government agencies in order to define action programmes often seen as of low priority by the local people. Этот процесс представляет собой полную противоположность традиционной деятельности государственных учреждений в области регионального планирования с целью разработки программ действий, которым местное население нередко не придает большого значения.
The situation is compounded by the fact that poorly constructed mountain roads usually require much higher maintenance costs, and are often ecologically and even culturally damaging. Кроме того, следует учитывать тот факт, что низкокачественные дороги, проложенные в горных районах, как правило, требуют гораздо более высоких эксплуатационных расходов и нередко наносят экологический и даже культурный ущерб.
Expert and specialist bodies often work with United Nations agencies to produce handbooks, methodologies and reports, and some are partners in field operations. Экспертные и специализированные органы нередко сотрудничают с учреждениями Организации Объединенных Наций в области подготовки учебников, разработки методологий и составления докладов, причем некоторые из них являются партнерами по проведению операций на местах.
Its relationships with government counterparts were generally excellent, allowing it to develop strategies that often included elements of training and national capacity-building. С органами другой стороны, как правило, поддерживаются прекрасные отношения, а согласованные стратегии нередко включают элементы, касающиеся создания и укрепления национального потенциала.
Pay increases in the civil service have been financed for the past four years by increased efficiency, often through reducing numbers of employees. На протяжении последних четырех лет рост заработной платы гражданских служащих финансируется на основе повышения производительности, а нередко и за счет сокращения численности служащих.
Several indigenous representatives stated that implementation of laws, policies and programmes developed for their protection and development were often slow, incorrect or simply lacking. Некоторые представители коренных народов заявили о том, что законы, политические мероприятия и программы, разработанные для целей их защиты и развития, нередко осуществляются медленно, с нарушениями или вообще остаются на бумаге.
Periodical surveys carried out using estimation techniques and aimed at crop production, often associated with analyses, also contributed to this accumulation of information. Накоплению информации также способствовали периодические обследования производства зерновых, которые проводились с использованием методов оценки, причем нередко - одновременно с анализом.
First, the restrictive immigration policies of receiving countries often created manpower gaps in vital areas of the economy which were filled by clandestine migration and trafficking in migrant workers. В принимающих странах ограничительная иммиграционная политика нередко становится причиной нехватки рабочей силы в важных сферах экономики, которая удовлетворяется за счет нелегальной иммиграции и переправки трудящихся-мигрантов.