Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
At the operational level, this fragmented approach often results in overstocking and the holding of obsolete equipment. На оперативном уровне этот фрагментарный подход нередко приводит к затовариванию и старению хранимого имущества.
The political agreements that underlie transition processes often require strong international support and a favourable regional environment. Политические соглашения, лежащие в основе переходных процессов, нередко требуют твердой международной поддержки и благоприятной региональной обстановки.
The Peacebuilding Fund has often been instrumental in advancing such an integrated approach. Фонд миростроительства нередко играет важнейшую роль в продвижении такого комплексного подхода.
It often flourishes, with scant control by public authorities. Нередко она процветает из-за недостаточного контроля со стороны государственных структур.
Drug users were supported in overcoming their addiction, which was considered as a severe, often chronic, disease. Лицам, потребляющим наркотики, оказывается помощь в избавлении от зависимости, которая рассматривается в качестве тяжелого и нередко хронического заболевания.
This is true in many developing countries, which often have weak institutional capacities for data collection. Это относится ко многим развивающимся странам, которые нередко обладают слабым институциональным потенциалом для сбора данных.
ICRC also conducts, often in cooperation with other organizations, training on international humanitarian law and first aid for media professionals. МККК также проводит, нередко в сотрудничестве с другими организациями, учебные занятия по международному гуманитарному праву и оказанию первой помощи для работников средств массовой информации.
As such, women and girls are often the last to receive food within the family setting. Поэтому женщины и девочки нередко получают пищу последними в семье.
Human rights violations and abuses are often linked to discriminatory laws and practices and to attitudes of prejudice and xenophobia. Нарушения и ущемления прав человека нередко связаны с дискриминационными законами и практикой и поведением, основанным на предрассудках и ксенофобии.
However, migrants often endure collective expulsions and forced returns, which are arbitrary and lead to further multiple human rights violations. Тем не менее мигранты нередко подвергаются коллективным высылкам и принудительному возвращению, которые имеют произвольный характер и приводят к дальнейшим многочисленным нарушениям прав человека.
Destination countries often presumptively view migrants, especially those in an irregular situation, as security threats. Страны назначения нередко исходят из того, что мигранты, особенно мигранты с неурегулированным статусом, представляют собой угрозу безопасности.
Different sustainable development objectives often overlap. Различные цели устойчивого развития нередко частично совпадают.
Credit is often insufficient, even when there is ample liquidity in the banking sector. Кредиты нередко являются недостаточными, даже когда банковский сектор располагает богатыми ликвидными средствами.
Many debt restructurings are considered insufficient and are often delayed, with high costs for the populations of debtor countries. Многие меры по реструктуризации долга считаются недостаточными и нередко затягиваются, что влечет за собой большие расходы для населения стран-должников.
The large fluctuations in capital flows created considerable policy challenges in developing countries over the past years, often exacerbating existing macroeconomic weaknesses and constraining domestic policy space. Значительные колебания потоков капитала в последние годы привели к возникновению у развивающихся стран значительных проблем в области политики, которые нередко усугубляют существующие макроэкономические недостатки и ограничивают возможности стран в плане осуществления стратегического маневра.
In conflict situations, effective conflict resolution methods often derive from cultural norms and practices. Эффективные методы улаживания конфликтных ситуаций нередко предполагают обращение к культурным устоям и обычаям.
Women often face safety challenges during the collection of energy sources for the household in remote areas. Женщины нередко сталкиваются с проблемами, связанными с обеспечением безопасности, когда они пытаются получить доступ к источникам энергии для домашних хозяйств в удаленных районах.
Young persons of this age group are fairly often injured in accidents resulting from increased risk-taking behaviour and a resistance to overly strong restrictions. Представители этой возрастной группы нередко попадают в аварии и получают травмы, обусловленные поведением, связанным с повышенным риском, и неприятием чрезмерно жестких ограничений.
In fact, older persons in many societies are often providers of support to their adult children and grandchildren. По сути, во многих странах пожилые люди нередко сами оказывают поддержку своим взрослым детям и внукам[127].
Many older persons continue to work and often their earnings support the entire household. Многие пожилые люди продолжают работать, и нередко на их заработки живет вся семья.
In addition, local arbitration mechanisms are often overstretched or lack the technical capacities to adjudicate transactions that involve multiple parties. Кроме того, местные арбитражные механизмы нередко перегружены работой или не имеют технических возможностей для принятия решений по сделкам, охватывающим множество сторон.
Instead, the tendency had too often been to add a couple of paragraphs addressing thematic issues at renewal time. Вместо этого, как правило, дело нередко ограничивалось добавлением нескольких пунктов по тематическим вопросам в момент продления мандата.
Since that often entailed the establishment of national implementation mechanisms, the volume of inquiries from the Member States could be very high. Поскольку это нередко включает создание национальных механизмов исполнения, количество запросов от государств-членов может быть весьма высоким.
These women often face deplorable working conditions, labour exploitation and human rights abuses, frequently without legal recourse to remedy. Эти женщины часто сталкиваются с прискорбными условиями труда, трудовой эксплуатацией и нарушениями прав человека, и нередко они не имеют никаких средств судебной защиты.
One of the key messages is that partnerships and "working with others" is often a key factor in successful adaptation. Еще один ключевой вывод заключается в том, что важным условием успешной адаптации нередко оказываются партнерства и "работа с другими".