Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Often - Нередко"

Примеры: Often - Нередко
Migrant remittances provide families in countries of origin with additional, often vital, income. Денежные переводы мигрантов обеспечивают семьям в странах происхождения дополнительный, нередко жизненно важный доход.
Bilateral aid often followed suit, especially if aligned behind International Monetary Fund (IMF) and World Bank loan agreements. Примеру многосторонних доноров нередко следовали и страны, предоставляющие помощь на двусторонней основе, особенно если их программы помощи увязывались с соглашениями о предоставлении займов Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка.
Economic growth is often considered to be the driving force behind development. Экономический рост нередко считают той силой, которая обеспечивает развитие.
The United Nations is also often requested to assist in strengthening Government capacities in aid coordination, management and reporting. В адрес Организации Объединенных Наций нередко поступают просьбы об оказании помощи в укреплении государственного потенциала, который необходим для согласования мер по оказанию помощи, руководства их осуществлением и составления соответствующей отчетности.
However, the real number of minors was generally lower, given that the persons concerned were often older than their stated age. Однако реальное число несовершеннолетних обычно не столь высоко, поскольку задержанные нередко занижают свой возраст.
The issue of whether to cooperate formally or informally is often a difficult one and depends on the relevant legal regimes. Решение вопроса об официальных или неофициальных формах сотрудничества нередко вызывает затруднения и зависит от соответствующих правовых режимов.
Networks for sharing information are often informal, relying on personal interactions between individuals. Существующие сети обмена информацией нередко носят неофициальный характер и основываются на личных контактах между отдельными лицами.
Djibouti underlined that, although appropriate measures were in place, resources to effectively address the smuggling of migrants were often inadequate. Джибути подчеркнула, что, несмотря на наличие соответствующих мер, для эффективной борьбы с незаконным ввозом мигрантов нередко выделяется недостаточно средств.
Women often faced exploitation and discrimination and their situation was exacerbated by the current economic and financial crisis. Женщины нередко подвергаются эксплуатации и дискриминации, и их положение усугубляется нынешним экономическим и финансовым кризисом.
UNDP support in helping to build resilience is often an investment with a long gestation, but one that can lead to abiding results. Хотя помощь ПРООН в укреплении потенциала сопряжена нередко с долгосрочными инвестициями, эти инвестиции могут приносить долгосрочные результаты.
Many local governance initiatives focus on women and indigenous peoples, often in places where local governance is still taking shape. Многие инициативы в области развития местных органов управления реализуются в интересах женщин и коренных народов и нередко там, где местные органы власти все еще находятся на этапе формирования.
Even where such agreements have existed, collaboration has often been reduced to a management arrangement for project implementation. Даже в тех случаях, когда такие соглашения существовали, сотрудничество нередко сводилось к формированию механизмов управления осуществлением проектов.
The cultural, religious and traditional values often tend to perpetuate gender discriminations and violations of women's rights. Нередко культурные, религиозные и традиционные ценности увековечивают гендерную дискриминацию и нарушают права женщин.
Some speakers mentioned that non-governmental organizations had often led the way when no services were available. Некоторые ораторы отмечали, что там, где такие службы отсутствуют, в авангарде нередко оказываются неправительственные организации.
In this journey the pace of progress has been determined by capacity which is often very limited. Темпы продвижения по этому пути определялись имевшимися возможностями, которые нередко оказывались весьма ограниченными.
Those who occupy posts of responsibility often encounter difficulties in influencing decisions due to their very weak representative weight. Женщинам, занимающим ответственные посты, нередко трудно влиять на принимаемые решения в связи с их недостаточной представленностью.
And this is why the gender dimension was often forgotten, up to a recent period, when drawing up development programmes and projects. Так, до недавнего прошлого женская проблематика нередко упускалась из виду при разработке программ и проектов развития.
Women are often threatened and marginalized when they challenge the status quo. Когда женщины бросают вызов существующему положению вещей, им нередко угрожают, их изолируют.
Latin American ethnic groups were often of mixed race, and should be included specifically in data collection. С расовой точки зрения латиноамериканские этнические группы нередко имеют смешанный характер, и эти группы следует учитывать отдельно при сборе данных.
Abuse of asylum was widespread in Costa Rica and officials were often bribed to grant asylum status. Случаи злоупотреблений правом на убежище широко распространены в Коста-Рике, и должностные лица нередко берут взятки за предоставление статуса убежища.
In practice, however, indigenous land was often inaccessible and difficult to protect. Однако на практике земли коренных народов нередко труднодоступны и их сложно охранять.
The question of trafficking and its prevention was rarely addressed, and traffickers often had links to the immigration authorities. Вопрос о торговле людьми и о ее предупреждении не получает должного внимания, а проводники нередко находятся в сговоре с иммиграционными властями.
However, judgements were often delayed due to a shortage of public prosecutors and judges, a situation that the Government was seeking to address. Однако судебные постановления нередко выносятся с опозданием из-за нехватки прокуроров и судей; правительство стремится исправить эту ситуацию.
The discussion in the working group which followed highlighted that education was crucial, but often overlooked. В ходе последовавшей за этим дискуссии в рамках рабочей группы было отмечено, что образование является принципиально важным вопросом, которому нередко не уделяется должное внимание.
Cases of the latter are particularly prevalent in situations of conflict, which are often characterized by an environment of complete impunity for perpetrators. Последние из указанных нарушений наиболее часто совершаются во время конфликтов, которые нередко характеризуются атмосферой полной безнаказанности правонарушителей.