I often stayed by your side to tell you stories. |
Мне случалось не раз рассказывать вам истории. |
I've often found that the best solution is the simplest. |
Я не раз убеждался, что лучшее из решений - самое простое. |
My indolence has often been my downfall. |
Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня. |
Moreover, the public often communicates orally with the authorities and no obstacles have been encountered. |
Кроме того общественность не раз обращалась в государственные структуры в устной форме и никаких препятствий не встречала. |
He took part in the Arctic convoys and often sailed to Murmansk, where he performed the duties of an interpreter. |
Принимал участие в Арктических конвоях, не раз плавал в Мурманск, часто исполняя обязанности переводчика. |
Scientists throughout history have often had to fight conventional wisdom to validate their discoveries. |
На протяжении всей истории ученым не раз приходилось бороться с общепринятыми суждениями, чтобы проверить свои открытия. |
I have often asked myself that very question on a number of occasions. |
Именно этот вопрос я не раз задавал себе... в целом ряде случаев. |
You're often in trouble for not honouring your bills. |
По выданным вами векселям не раз выносился протест и из-за этого у вас были неприятности. |
From this rostrum, I have often spoken of our great interest in seeing a speedy solution to the Afghan conflict. |
С этой высокой трибуны я не раз говорил о нашей крайней заинтересованности в скорейшем урегулировании афганского конфликта. |
As history has too often demonstrated to us, no State is immune from acts of terrorism. |
История не раз демонстрировала нам, что ни одно государство не застраховано от актов терроризма. |
We have often described the relationship between our two countries as a marriage with no possibility of divorce. |
Мы не раз описывали взаимоотношения между нашими двумя странами как брак, при котором развод невозможен. |
The delegation of the Republic of Belarus has often noted the potential usefulness of such a meeting. |
Делегация Республики Беларусь не раз отмечала полезность такой встречи. |
As we have said often in the Council, relations with Belgrade are an important and essential element in making UNMIK work. |
Как мы не раз говорили в Совете, отношения с Белградом являются важным и существенным элементом обеспечения успешной работы МООНК. |
The United Nations has often been criticized. |
Организация Объединенных Наций не раз подвергалась критике. |
On numerous occasions United Nations bodies have expressed concern about the denial of or conditional access to post-abortion care. often for the impermissible purposes of punishment or to elicit confession. |
Органы Организации Объединенных Наций также не раз высказывали озабоченность по поводу того, что женщинам отказывают в доступе к уходу после аборта или требуют выполнения определенных условий часто в качестве недопустимого наказания или для получения признаний. |
You've probably often wondered how to provide your loved ones with funds every day, especially when you're away. |
Наверное, Вы не раз задумывались над тем, как обеспечить Ваших близких необходимыми средствами на каждый день, особенно, когда Вас нет рядом. |
War has often demonstrated that it is stronger; hence the Olympic hiatus between the years 1936 and 1948, which resulted from the Second World War. |
Война не раз доказывала, что она располагает большей силой, поэтому и произошел разрыв в проведении Олимпийских игр между 1936 и 1948 годом по причине второй мировой войны. |
South Africa has often expressed grave concern at the involvement of its nationals in mercenary activities, because these activities inhibit the achievement of peaceful solutions to internal conflicts and destabilize regions. |
Южная Африка не раз выражала серьезную обеспокоенность в связи с участием ее граждан в деятельности наемников, поскольку эта деятельность препятствует цели достижения мирного урегулирования внутренних конфликтов и дестабилизирует ситуацию в регионах. |
However, it is an old and often confirmed truth that the accomplishments of the United Nations are equal to the desire of the Member States. |
Однако, как уже давно известно и не раз подтверждалось на практике, достижения Организации Объединенных Наций складываются из пожеланий ее государств-членов. |
And, as the President of the Republic, Major General Joseph Kabila has often said, |
И, как не раз говорил президент Республики генерал-майор Жозеф Кабила, |
Apart from underestimating the difficult starting conditions, which has often been mentioned, factors concentrated mainly in the area of political conflicts have made themselves felt. |
Помимо недооценки сложных стартовых условий, о чем я говорил уже не раз, дали о себе знать факторы, сконцентрированные преимущественно в области политических противостояний. |
As the Secretary-General had often emphasized, the only real solution to the problem was for the Member States to pay their assessed contributions in full and on time. |
З. Как не раз подчеркивалось Генеральным секретарем, единственным реальным решением этой проблемы является своевременная и полная выплата государствами-членами своих начисленных взносов. |
As we have often said, the use of force is a source of frustration and will never resolve the problem of violence. |
Как мы уже не раз говорили, применение силы вызывает отчаяние и никогда не решит проблему насилия. |
The Committee often found that persistent disparities in those areas revealed some form of discrimination, thus providing an indication of areas on which States parties needed to focus attention, in some cases by adopting special measures. |
Комитет не раз приходил к выводу о том, что устойчивые диспропорции в указанных областях свидетельствуют о той или иной форме дискриминации и тем самым указывают на области, которым государствам-участникам необходимо уделить целенаправленное внимание, в том числе и путем принятия специальных мер. |
But as has been demonstrated more than once over the past four years and unfortunately again this month, significant periods of quiet along the Blue Line are often followed by several episodes of hostilities. |
Однако, как об этом уже не раз свидетельствовал опыт последних четырех лет и, к сожалению, как это вновь произошло в текущем месяце, после продолжительных периодов затишья вдоль «голубой линии» часто происходят несколько вспышек боевых действий. |